Размоўнік

be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2   »   sl Oblike modalnih glagolov za preteklost 2

88 [восемдзесят восем]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88 [oseminosemdeset]

Oblike modalnih glagolov za preteklost 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. Moj s-n s- n----tel---ra-- s -u--ko. Moj sin se ni hotel igrati s punčko. M-j s-n s- n- h-t-l i-r-t- s p-n-k-. ------------------------------------ Moj sin se ni hotel igrati s punčko. 0
Мая дачка не хацела гуляць у футбол. M--a h-i ni -otela --r--- nog-m-ta. Moja hči ni hotela igrati nogometa. M-j- h-i n- h-t-l- i-r-t- n-g-m-t-. ----------------------------------- Moja hči ni hotela igrati nogometa. 0
Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. Moj- --n--n--hote-a---ra------e-oj ---a. Moja žena ni hotela igrati z menoj šaha. M-j- ž-n- n- h-t-l- i-r-t- z m-n-j š-h-. ---------------------------------------- Moja žena ni hotela igrati z menoj šaha. 0
Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. Mo---o-ro-i n--- --t--i iti-n--s----od. Moji otroci niso hoteli iti na sprehod. M-j- o-r-c- n-s- h-t-l- i-i n- s-r-h-d- --------------------------------------- Moji otroci niso hoteli iti na sprehod. 0
Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. N-s--hot--i -os-r-viti so-e. Niso hoteli pospraviti sobe. N-s- h-t-l- p-s-r-v-t- s-b-. ---------------------------- Niso hoteli pospraviti sobe. 0
Яны не хацелі класціся спаць. Niso-hot--- i-----a-. Niso hoteli iti spat. N-s- h-t-l- i-i s-a-. --------------------- Niso hoteli iti spat. 0
Яму нельга было есці марожанае. On ----m-- -e-ti-------h-s------d-v. On ni smel jesti nobenih sladoledov. O- n- s-e- j-s-i n-b-n-h s-a-o-e-o-. ------------------------------------ On ni smel jesti nobenih sladoledov. 0
Яму нельга было есці шакалад. On -i-sm---j--t- n-bene--ok-la--. On ni smel jesti nobene čokolade. O- n- s-e- j-s-i n-b-n- č-k-l-d-. --------------------------------- On ni smel jesti nobene čokolade. 0
Яму нельга было есці цукеркі. O---i s--l je-ti n-be-ih --nb---v. On ni smel jesti nobenih bonbonov. O- n- s-e- j-s-i n-b-n-h b-n-o-o-. ---------------------------------- On ni smel jesti nobenih bonbonov. 0
Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. La-ko-s-- s--ne-a- -a-ele--a). Lahko sem si nekaj zaželel(a). L-h-o s-m s- n-k-j z-ž-l-l-a-. ------------------------------ Lahko sem si nekaj zaželel(a). 0
Мне можна было купіць сукенку. L-hko -em s--ku--l-a- -b-e--. Lahko sem si kupil(a) obleko. L-h-o s-m s- k-p-l-a- o-l-k-. ----------------------------- Lahko sem si kupil(a) obleko. 0
Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. L-hko-se---zel--) -n- ----i--. Lahko sem vzel(a) eno pralino. L-h-o s-m v-e-(-) e-o p-a-i-o- ------------------------------ Lahko sem vzel(a) eno pralino. 0
Табе можна было курыць у самалёце? Ali-si ------- kadit---a-------? Ali si smel(a) kaditi na letalu? A-i s- s-e-(-) k-d-t- n- l-t-l-? -------------------------------- Ali si smel(a) kaditi na letalu? 0
Табе можна было піць піва ў бальніцы? A----i --el(-)-p--i -ivo v-b-ln--nici? Ali si smel(a) piti pivo v bolnišnici? A-i s- s-e-(-) p-t- p-v- v b-l-i-n-c-? -------------------------------------- Ali si smel(a) piti pivo v bolnišnici? 0
Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? Ali-si --el(-- -m-t--- hotelu ---abo -sa? Ali si smel(a) imeti v hotelu s sabo psa? A-i s- s-e-(-) i-e-i v h-t-l- s s-b- p-a- ----------------------------------------- Ali si smel(a) imeti v hotelu s sabo psa? 0
На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. M-- p-čit----mi--o-ot-oci-s--l--d-j--ča-a ostaj--i---na-. Med počitnicami so otroci smeli dlje časa ostajati zunaj. M-d p-č-t-i-a-i s- o-r-c- s-e-i d-j- č-s- o-t-j-t- z-n-j- --------------------------------------------------------- Med počitnicami so otroci smeli dlje časa ostajati zunaj. 0
Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. Sm-------s- dl-e -----ig--t--n----o-iš-u. Smeli so se dlje časa igrati na dvorišču. S-e-i s- s- d-j- č-s- i-r-t- n- d-o-i-č-. ----------------------------------------- Smeli so se dlje časa igrati na dvorišču. 0
Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. S---i-s- -----časa-o--aja-i--ok-nc-. Smeli so dlje časa ostajati pokonci. S-e-i s- d-j- č-s- o-t-j-t- p-k-n-i- ------------------------------------ Smeli so dlje časa ostajati pokonci. 0

Парады супраць няпамятлівасці

Вучыцца не заўсёды лёгка. Нават калі вучэнне ў радасць, яно можа быць стомным. Але калі мы нешта вывучылі, мы радуемся. Мы ганарымся сабой і сваім прагрэсам. Нажаль, мы можам забыць тое, што вывучылі. Асабліва часта гэта здараецца пры вывучэнні замежных моў. Большасць з нас вывучае адну ці некалькі замежных моў у школе. Пасля школы гэтыя веды знікаюць. Мы амаль што зусім не размаўляем на гэтых мовах. У штодзённым жыцці пераважае наша родная мова. Многія замежныя мовы выкарыстоўваюцца толькі падчас водпуску. Але калі веды не актывізаваць рэгулярна, яны знікаюць. Нашаму мозгу патрэбна трэніроўка. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Гэтая цягліца павінна рухацца, інакш яна аслабее. Існуюць спосабы прадухіліць забыванне. Самае важнае - увесь час выкарыстоўваць вывучанае. Пры гэтым могуць дапамагчы рэгулярныя ‘рытуалы’. На розныя дні тыдня можна запланаваць невялічкія праграмы. Напрыклад, у панядзелак - чытаць кнігу на замежнай мове. У сераду - слухаць радыёстанцыю на замежнай мове. У пятніцу - пісаць на замежнай мове ў дзённік. Такім чынам, вы змяняеце чытанне, слуханне і пісьмо. Гэтак веды актывізуюцца рознымі спосабамі. Усе гэтыя практыкаванні не павінны быць доўгія, дастаткова паўгадзіны. Але важна, каб заняткі былі рэгулярныя! Даследаванні паказваюць, што тое, што было аднойчы вывучана, застаецца ў мозгу на доўгі час. Трэба толькі адшукаць гэта зноў..