Размоўнік

be Крамы   »   sl Opravki

53 [пяцьдзесят тры]

Крамы

Крамы

53 [triinpetdeset]

Opravki

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Мы шукаем спартыўную краму. Iš-e-o-(iš--v-- t-g-v-no-- ---r---m---otre--č--am-. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- --------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami. 0
Мы шукаем мясную краму. I----- --š-eva-----a-i-o. Iščemo (iščeva) mesarijo. I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-. ------------------------- Iščemo (iščeva) mesarijo. 0
Мы шукаем аптэку. I--em- (----va)--eka-n-. Iščemo (iščeva) lekarno. I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- ------------------------ Iščemo (iščeva) lekarno. 0
Мы хочам купіць футбольны мяч. R-di-bi--a-reč----i-- (Rada-b--k-pi-a- Rade-b--kup-le) nog-me-no--o--. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) n-g-m-t-o ž-g-. ---------------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) nogometno žogo. 0
Мы хочам купіць салямі. R----bi-n------k-pi-i -Ra-a bi---p-l-- --de----k-----)-sa-amo. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) s-l-m-. -------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) salamo. 0
Мы хочам купіць лекі. Ra---b-------- kupili-(------i kupi----R----b- ku-il-)--dr-vi-a. Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. R-d- b- n-m-e- k-p-l- (-a-a b- k-p-l-, R-d- b- k-p-l-) z-r-v-l-. ---------------------------------------------------------------- Radi bi namreč kupili (Rada bi kupila, Rade bi kupile) zdravila. 0
Мы шукаем спартыўную краму, каб купіць футбольны мяч. Iš-emo ---č-v-- t-go-ino s -port---- -o-re-šč---mi- da -i-ku--li-(--pi-i,--u-ile- --gomet-------. Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. I-č-m- (-š-e-a- t-g-v-n- s š-o-t-i-i p-t-e-š-i-a-i- d- b- k-p-l- (-u-i-i- k-p-l-) n-g-m-t-o ž-g-. ------------------------------------------------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) trgovino s športnimi potrebščinami, da bi kupili (kupili, kupile) nogometno žogo. 0
Мы шукаем мясную краму, каб купіць салямі. Iš-em--(--č---) mesa-ij----a b---u-il-----pi-e--s-la-o. Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. I-č-m- (-š-e-a- m-s-r-j-, d- b- k-p-l- (-u-i-e- s-l-m-. ------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) mesarijo, da bi kupili (kupile) salamo. 0
Мы шукаем аптэку, каб купіць лекі. Iš-e-- (----v-- -ek-rno---- ------i-i---upile)-z----i--. Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. I-č-m- (-š-e-a- l-k-r-o- d- b- k-p-l- (-u-i-e- z-r-v-l-. -------------------------------------------------------- Iščemo (iščeva) lekarno, da bi kupili (kupile) zdravila. 0
Я шукаю ювелірную краму. I---m zlatar--. Iščem zlatarja. I-č-m z-a-a-j-. --------------- Iščem zlatarja. 0
Я шукаю краму фотатавараў. I-če- trgovi-- --fot--at--ialom. Iščem trgovino s fotomaterialom. I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-. -------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom. 0
Я шукаю кандытарскую. I--em-sl--č--arno. Iščem slaščičarno. I-č-m s-a-č-č-r-o- ------------------ Iščem slaščičarno. 0
Я збіраюся купіць кольца. H--e- na-r----u-it- p-s-a-. Hočem namreč kupiti prstan. H-č-m n-m-e- k-p-t- p-s-a-. --------------------------- Hočem namreč kupiti prstan. 0
Я збіраюся купіць плёнку. Hoč-- namre- ku---i -ilm. Hočem namreč kupiti film. H-č-m n-m-e- k-p-t- f-l-. ------------------------- Hočem namreč kupiti film. 0
Я збіраюся купіць торт. H-č-m -amr-č kupiti-t--to. Hočem namreč kupiti torto. H-č-m n-m-e- k-p-t- t-r-o- -------------------------- Hočem namreč kupiti torto. 0
Я шукаю ювелірную краму, каб купіць кольца. Iščem-----a---,-k----i ra----p-l prstan. Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. I-č-m z-a-a-j-, k-r b- r-d k-p-l p-s-a-. ---------------------------------------- Iščem zlatarja, ker bi rad kupil prstan. 0
Я шукаю краму фотатавараў, каб купіць плёнку. I-čem-trgovi-o-s---t----e---------er -i -ad ku-il-film. Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. I-č-m t-g-v-n- s f-t-m-t-r-a-o-, k-r b- r-d k-p-l f-l-. ------------------------------------------------------- Iščem trgovino s fotomaterialom, ker bi rad kupil film. 0
Я шукаю кандытарскую, каб купіць торт. I--em s-ašč------- k-r-bi-r-d-kupil--o-t-. Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. I-č-m s-a-č-č-r-o- k-r b- r-d k-p-l t-r-o- ------------------------------------------ Iščem slaščičarno, ker bi rad kupil torto. 0

Іншая мова = іншая асоба

Нашая мова належыць нам. Яна з'яўляецца важнай часткай нашай асобы. Але многія людзі размаўляюць на некалькіх мовах. Ці значыць гэта, што ў ніх некалькі асоб? Навукоўцы лічаць: так! Калі мы мяняем мову, мяняецца і нашая асоба. Гэта значыць, што мы паводзім сябе па-іншаму. Да гэтага выніку прыйшлі амерыканскія даследчыкі. Яны даследавалі паводзіны дзвюхмоўных жанчын. Гэтыя жанчыны выраслі ў англа- і іспанамоўным асяроддзі. Яны аднолькава добра ведалі абедзве мовы і культуры. Няглядзячы на гэта, іх паводзіны залежалі ад мовы. Калі яны размаўлялі на іспанскай, яны былі больш упэўненыя. Яны таксама адчувалі сябе камфортна ў асяроддзі людзей, размаўляючых наіспанскай мове. Затым, калі яны пачалі размаўляць на англійскай мове, іх паводзіны змяніліся. Яны не былі больш такімі ўпэўненымі, а нават наадварот. Даследчыкі таксама адзначылі, што цяпер яны рабілі ўражанне больш самотных. Гэта значыць, што мова, на якой мы размаўляем, уплывае на нашыя паводзіны. Чаму гэта так, навукоўцы яшчэ не ведаюць. Мабыць, мы арыентуемся на культурныя нормы. Размаўляючы, мы думаем аб культуры, з якой паходзіць мова. Гэта адбываецца абсалютна аўтаматычна. Таму мы спрабуем прыстасавацца да культуры. Мы паводзім сябе так, як прынята ў пэўнай культуры. Падчас эксперыменту людзі, размаўляючыя на кітайскай мове, былі вельмі стрыманыя. Размаўляючы на англійскай, яны рабіліся больш адкрытыя. Мабыць, мы змяняем нашыя паводзіны, каб лепш інтэгравацца. Мы хочам быць падобнымі на тых, з кім мы размаўляем…