Frazlibro

eo En la poŝtoficejo   »   pa ਡਾਕਘਰ ਵਿੱਚ

59 [kvindek naŭ]

En la poŝtoficejo

En la poŝtoficejo

59 [ਉਨਾਹਠ]

59 [Unāhaṭha]

ਡਾਕਘਰ ਵਿੱਚ

[ḍākaghara vica]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto panĝaba Ludu Pli
Kie estas la plej proksima poŝtoficejo? ਅਗ-ਾ--ਾ--ਰ ----ੇ-ਹੈ? ਅਗਲ- ਡ-ਕਘਰ ਕ--ਥ- ਹ-? ਅ-ਲ- ਡ-ਕ-ਰ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------- ਅਗਲਾ ਡਾਕਘਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
agalā --k--h--------- ---? agalā ḍākaghara kithē hai? a-a-ā ḍ-k-g-a-a k-t-ē h-i- -------------------------- agalā ḍākaghara kithē hai?
Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie? ਕੀ---ਰ-ਕੋ- ਡਾ-ਘ--ਨ--ੇ-ਹ-? ਕ- ਹ-ਰ ਕ-ਈ ਡ-ਕਘਰ ਨ-ੜ- ਹ-? ਕ- ਹ-ਰ ਕ-ਈ ਡ-ਕ-ਰ ਨ-ੜ- ਹ-? ------------------------- ਕੀ ਹੋਰ ਕੋਈ ਡਾਕਘਰ ਨੇੜੇ ਹੈ? 0
Kī hōra kō-ī -āka-ha-- ---ē --i? Kī hōra kō'ī ḍākaghara nēṛē hai? K- h-r- k-'- ḍ-k-g-a-a n-ṛ- h-i- -------------------------------- Kī hōra kō'ī ḍākaghara nēṛē hai?
Kie estas la plej proksima leterkesto? ਸਭਤ-ਂ---ਦੀ- ---ਪ-ਟ--ਕ------ੈ? ਸਭਤ-- ਨਜ਼ਦ-ਕ ਡ-ਕਪ-ਟ- ਕ--ਥ- ਹ-? ਸ-ਤ-ਂ ਨ-ਦ-ਕ ਡ-ਕ-ੇ-ੀ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ----------------------------- ਸਭਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਡਾਕਪੇਟੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
S---a-ō- na------ ḍ--ap-ṭī k-thē ---? Sabhatōṁ nazadīka ḍākapēṭī kithē hai? S-b-a-ō- n-z-d-k- ḍ-k-p-ṭ- k-t-ē h-i- ------------------------------------- Sabhatōṁ nazadīka ḍākapēṭī kithē hai?
Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn. ਮੈਨੂ--ਕੁਝ-ਡਾ- ਟ-ਕ------ਹੀਦ--- -ਨ। ਮ-ਨ-- ਕ-ਝ ਡ-ਕ ਟ-ਕਟ-- ਚ-ਹ-ਦ-ਆ- ਹਨ। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਡ-ਕ ਟ-ਕ-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ-ਆ- ਹ-। --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਡਾਕ ਟਿਕਟਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। 0
M-inū---j-a----a-ṭi-aṭ-ṁ cā-ī-ī'---hana. Mainū kujha ḍāka ṭikaṭāṁ cāhīdī'āṁ hana. M-i-ū k-j-a ḍ-k- ṭ-k-ṭ-ṁ c-h-d-'-ṁ h-n-. ---------------------------------------- Mainū kujha ḍāka ṭikaṭāṁ cāhīdī'āṁ hana.
Por poŝtkarto kaj letero. ਇ-ਕ ਪ-ਸ--–----ਡ ਅਤ--ਇ-ਕ -ਿ---------। ਇ-ਕ ਪ-ਸਟ – ਕ-ਰਡ ਅਤ- ਇ-ਕ ਚ--ਠ- ਦ- ਲਈ। ਇ-ਕ ਪ-ਸ- – ਕ-ਰ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਚ-ੱ-ੀ ਦ- ਲ-। ------------------------------------ ਇੱਕ ਪੋਸਟ – ਕਾਰਡ ਅਤੇ ਇੱਕ ਚਿੱਠੀ ਦੇ ਲਈ। 0
Ik--pōsa-a –-kā--ḍ- ----i-- -iṭh---ē l--ī. Ika pōsaṭa – kāraḍa atē ika ciṭhī dē la'ī. I-a p-s-ṭ- – k-r-ḍ- a-ē i-a c-ṭ-ī d- l-'-. ------------------------------------------ Ika pōsaṭa – kāraḍa atē ika ciṭhī dē la'ī.
Kiom kostas la afranko al Usono? ਅਮ-ੀ-ਾ -ੇ----ਡਾਕ ---ਰਚ -ਿੰਨ--ਹ-? ਅਮਰ-ਕ- ਦ- ਲਈ ਡ-ਕ – ਖਰਚ ਕ--ਨ- ਹ-? ਅ-ਰ-ਕ- ਦ- ਲ- ਡ-ਕ – ਖ-ਚ ਕ-ੰ-ਾ ਹ-? -------------------------------- ਅਮਰੀਕਾ ਦੇ ਲਈ ਡਾਕ – ਖਰਚ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 0
Ama---- -- -a-ī ḍāk--- khara---kin--h--? Amarīkā dē la'ī ḍāka – kharaca kinā hai? A-a-ī-ā d- l-'- ḍ-k- – k-a-a-a k-n- h-i- ---------------------------------------- Amarīkā dē la'ī ḍāka – kharaca kinā hai?
Kiom pezas la pakaĵo? ਇ- --ਕਟ--- --ਨ-ਕਿ-ਨਾ --? ਇਸ ਪ-ਕਟ ਦ- ਵਜ਼ਨ ਕ--ਨ- ਹ-? ਇ- ਪ-ਕ- ਦ- ਵ-ਨ ਕ-ੰ-ਾ ਹ-? ------------------------ ਇਸ ਪੈਕਟ ਦਾ ਵਜ਼ਨ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 0
Is--p---aṭ- dā va-an--k--- h-i? Isa paikaṭa dā vazana kinā hai? I-a p-i-a-a d- v-z-n- k-n- h-i- ------------------------------- Isa paikaṭa dā vazana kinā hai?
Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte? ਕ- -ੈ--ਇ---ੰ --ਾ- - -ਾਕ -ਾ-ੀ- -ੇ- ਸ-ਦਾ-- -----ਹਾਂ? ਕ- ਮ-- ਇਸਨ-- ਹਵ-ਈ – ਡ-ਕ ਰ-ਹ-- ਭ-ਜ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਕ- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਹ-ਾ- – ਡ-ਕ ਰ-ਹ-ਂ ਭ-ਜ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਹਵਾਈ – ਡਾਕ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Kī -a-ṁ isanū -avā'ī---ḍ-ka rāhīṁ bhēj- ---a-ā/ -ak--ī -āṁ? Kī maiṁ isanū havā'ī – ḍāka rāhīṁ bhēja sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- i-a-ū h-v-'- – ḍ-k- r-h-ṁ b-ē-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ----------------------------------------------------------- Kī maiṁ isanū havā'ī – ḍāka rāhīṁ bhēja sakadā/ sakadī hāṁ?
Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno? ਇਸ----ਪ--ੰ-- ---- -ਿ--- --ਾਂ-ਲੱ--ਗ-? ਇਸਨ-- ਪਹ--ਚਣ ਵ--ਚ ਕ--ਨ- ਸਮ-- ਲ-ਗ-ਗ-? ਇ-ਨ-ੰ ਪ-ੁ-ਚ- ਵ-ੱ- ਕ-ੰ-ਾ ਸ-ਾ- ਲ-ਗ-ਗ-? ------------------------------------ ਇਸਨੂੰ ਪਹੁੰਚਣ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇਗਾ? 0
I---- -ah-caṇa-vic- --nā--a-āṁ--agēgā? Isanū pahucaṇa vica kinā samāṁ lagēgā? I-a-ū p-h-c-ṇ- v-c- k-n- s-m-ṁ l-g-g-? -------------------------------------- Isanū pahucaṇa vica kinā samāṁ lagēgā?
Kie mi povas telefoni? ਮ----ੋਨ-ਕਿ--ੋਂ----ਸਕਦਾ ਹ-ਂ? ਮ-- ਫ-ਨ ਕ--ਥ-- ਕਰ ਸਕਦ- ਹ--? ਮ-ਂ ਫ-ਨ ਕ-ੱ-ੋ- ਕ- ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------- ਮੈਂ ਫੋਨ ਕਿੱਥੋਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 0
Ma---p-ōn- --t-ōṁ -----s---dā-h-ṁ? Maiṁ phōna kithōṁ kara sakadā hāṁ? M-i- p-ō-a k-t-ō- k-r- s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------- Maiṁ phōna kithōṁ kara sakadā hāṁ?
Kie estas la plej proksima telefonbudo? ਸ---ਂ -ਜ਼ਦ-ਕ -ੈ--------- ----ੇ---? ਸਭਤ-- ਨਜ਼ਦ-ਕ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਬ-ਥ ਕ--ਥ- ਹ-? ਸ-ਤ-ਂ ਨ-ਦ-ਕ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਬ-ਥ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? --------------------------------- ਸਭਤੋਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਬੂਥ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
S-b-at------ad-ka-----īp------ū-ha kith--h-i? Sabhatōṁ nazadīka ṭailīphōna būtha kithē hai? S-b-a-ō- n-z-d-k- ṭ-i-ī-h-n- b-t-a k-t-ē h-i- --------------------------------------------- Sabhatōṁ nazadīka ṭailīphōna būtha kithē hai?
Ĉu vi havas telefonkartojn? ਕ---ੁ---ੇ ------ਲੀਫੋਨ ਕ-ਰਡ--ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਕ-ਰਡ ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਕ-ਰ- ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਕਾਰਡ ਹੈ? 0
K- t--āḍ--k-l--ṭ---īp--na --ra---h--? Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna kāraḍa hai? K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-i-ī-h-n- k-r-ḍ- h-i- ------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna kāraḍa hai?
Ĉu vi havas telefonlibron? ਕ- -ੁ-ਾਡ--ਕ-- ਟ--ੀਫ----ਾ----ਟਰੀ-ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਡ-ਇਰ-ਕਟਰ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਟ-ਲ-ਫ-ਨ ਡ-ਇ-ੈ-ਟ-ੀ ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ? 0
Kī -u-ā-ē-kōl------īphōn---ā--r-----arī----? Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna ḍā'iraikaṭarī hai? K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-i-ī-h-n- ḍ-'-r-i-a-a-ī h-i- -------------------------------------------- Kī tuhāḍē kōla ṭailīphōna ḍā'iraikaṭarī hai?
Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo? ਕੀ-ਤ------ ਆ-ਟ-ੀ- ਦ------ੀ-– --- ਪ-- -ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਆਸਟਰ-ਆ ਦ- ਖ-ਤਰ- – ਕ-ਡ ਪਤ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਆ-ਟ-ੀ- ਦ- ਖ-ਤ-ੀ – ਕ-ਡ ਪ-ਾ ਹ-? ---------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਸਟਰੀਆ ਦਾ ਖੇਤਰੀ – ਕੋਡ ਪਤਾ ਹੈ? 0
K---u---ū-ā--ṭ--ī-ā d- kh--a---– kōḍ---atā--ai? Kī tuhānū āsaṭarī'ā dā khētarī – kōḍa patā hai? K- t-h-n- ā-a-a-ī-ā d- k-ē-a-ī – k-ḍ- p-t- h-i- ----------------------------------------------- Kī tuhānū āsaṭarī'ā dā khētarī – kōḍa patā hai?
Momenton, mi tuj serĉos. ਇ---ਮ-------ੋ, ----ਦੇ--- --ਦ---ੀ-ਹ--। ਇ-ਕ ਮ--ਟ ਰ-ਕ-, ਮ-- ਦ-ਖਦ- / ਦ-ਖਦ- ਹ--। ਇ-ਕ ਮ-ੰ- ਰ-ਕ-, ਮ-ਂ ਦ-ਖ-ਾ / ਦ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------- ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਰੁਕੋ, ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ / ਦੇਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Ik- miṭa -u--,--a----ē--a-ā---ēkh----h-ṁ. Ika miṭa rukō, maiṁ dēkhadā/ dēkhadī hāṁ. I-a m-ṭ- r-k-, m-i- d-k-a-ā- d-k-a-ī h-ṁ- ----------------------------------------- Ika miṭa rukō, maiṁ dēkhadā/ dēkhadī hāṁ.
La lineo estas okupata. ਲਾ------ਸਤ ਜਾ ਰ-ੀ ਹੈ। ਲ-ਈਨ ਵ-ਅਸਤ ਜ- ਰਹ- ਹ-। ਲ-ਈ- ਵ-ਅ-ਤ ਜ- ਰ-ੀ ਹ-। --------------------- ਲਾਈਨ ਵਿਅਸਤ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। 0
L-'īna--i--sata--ā -ah- ---. Lā'īna vi'asata jā rahī hai. L-'-n- v-'-s-t- j- r-h- h-i- ---------------------------- Lā'īna vi'asata jā rahī hai.
Kiun numeron vi elektis? ਤੁਸੀ---ਿ-ੜ----ਬਰ ਮ--ਾ-- ਹ-? ਤ-ਸ-- ਕ-ਹੜ- ਨ-ਬਰ ਮ-ਲ-ਇਆ ਹ-? ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਹ-ਾ ਨ-ਬ- ਮ-ਲ-ਇ- ਹ-? --------------------------- ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਨੰਬਰ ਮਿਲਾਇਆ ਹੈ? 0
T-s-ṁ-k----ā---b--a --l---'ā -ai? Tusīṁ kihaṛā nabara milā'i'ā hai? T-s-ṁ k-h-ṛ- n-b-r- m-l-'-'- h-i- --------------------------------- Tusīṁ kihaṛā nabara milā'i'ā hai?
Vi devas unue elekti nulon! ਸ-----ਪ---ਾ-------ਲ-ਾਉ-- -ੁੰਦੀ-ਹ-। ਸਭਤ-- ਪਹ-ਲ-- ਸ-ਫਰ ਲਗ-ਉਣ- ਹ--ਦ- ਹ-। ਸ-ਤ-ਂ ਪ-ਿ-ਾ- ਸ-ਫ- ਲ-ਾ-ਣ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-। ---------------------------------- ਸਭਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਿਫਰ ਲਗਾਉਣੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। 0
S-b-a-ō- -ahi-ā--s-p-ar--l---'u-- hu-- ---. Sabhatōṁ pahilāṁ siphara lagā'uṇī hudī hai. S-b-a-ō- p-h-l-ṁ s-p-a-a l-g-'-ṇ- h-d- h-i- ------------------------------------------- Sabhatōṁ pahilāṁ siphara lagā'uṇī hudī hai.

Ankaŭ la emocioj parolas malsamajn lingvojn!

En la mondo parolatas multaj malsamaj lingvoj. Ne ekzistas universala homa lingvo. Sed kio pri nia mimiko? Ĉu universalas la lingvo de la emocioj? Ne, ankaŭ tie estas diferencoj! Oni longe kredis ke ĉiuj homoj same esprimas siajn emociojn. La mimikan lingvon oni konsideris universale komprenebla. Charles Darwin kredis ke la emocioj estas vivgravaj por la homoj. Sekve, ili same kompreniĝu en ĉiuj kulturoj. Sed novaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke estas diferencoj ankaŭ en la lingvo de la emocioj. Tio signifas ke nian mimikon influas nia kulturo. Tial la homoj en la mondo montras kaj interpretas emociojn malsame. La sciencistoj distingas ses primarajn emociojn. Tiuj estas la ĝojo, la malĝojo, la kolero, la naŭzo, la timo kaj la surprizo. Sed la eŭropanoj havas alian mimikon ol la azianoj. Kaj ili legas aliajn aferojn sur la samaj vizaĝoj. Tion konfirmis diversaj eksperimentoj. Oni tiuokaze montris al subjektoj vizaĝojn sur komputila ekrano. La subjektoj devis priskribi tion, kion ili legas sur la vizaĝoj. La diferenco en la rezultoj havas plurajn kialojn. En iuj kulturoj oni montras emociojn pli forte ol en aliaj. La intensecon de la mimiko oni tial ne same komprenas ĉie. Kaj la homoj el malsamaj kulturoj atentas aliajn aferojn. Vizaĝlegante la azianoj koncentriĝas je la okuloj. La eŭropanoj kaj la amerikanoj aliflanke ankaŭ rigardas la buŝon. Sed unu vizaĝesprimon oni ĝuste komprenas en ĉiuj kulturoj… Temas pri afabla rideto!