Frazlibro

eo Neado 2   »   ru Отрицание 2

65 [sesdek kvin]

Neado 2

Neado 2

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

[Otritsaniye 2]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto rusa Ludu Pli
Ĉu la ringo multekostas? Э-о к-льцо-до---о-? Это кольцо дорогое? Э-о к-л-ц- д-р-г-е- ------------------- Это кольцо дорогое? 0
Eto k-lʹ-so--or---ye? Eto kolʹtso dorogoye? E-o k-l-t-o d-r-g-y-? --------------------- Eto kolʹtso dorogoye?
Ne, ĝi kostas nur cent eŭrojn. Не-- -н- ----т-вс--о -т---в--. Нет, оно стоит всего сто евро. Н-т- о-о с-о-т в-е-о с-о е-р-. ------------------------------ Нет, оно стоит всего сто евро. 0
N-t---n--sto-t-vs--- st-------. Net, ono stoit vsego sto yevro. N-t- o-o s-o-t v-e-o s-o y-v-o- ------------------------------- Net, ono stoit vsego sto yevro.
Sed mi havas nur kvindek. Но-- ме-- ---- т-ль-о--я-ь--сят. Но у меня есть только пятьдесят. Н- у м-н- е-т- т-л-к- п-т-д-с-т- -------------------------------- Но у меня есть только пятьдесят. 0
No u m-nya ---tʹ --lʹ-o---atʹ-es--t. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat. N- u m-n-a y-s-ʹ t-l-k- p-a-ʹ-e-y-t- ------------------------------------ No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
Ĉu vi jam pretas? Т---ж--г-то--- г-т-ва? Ты уже готов / готова? Т- у-е г-т-в / г-т-в-? ---------------------- Ты уже готов / готова? 0
T------ g-t-- ---ot-va? Ty uzhe gotov / gotova? T- u-h- g-t-v / g-t-v-? ----------------------- Ty uzhe gotov / gotova?
Ne, ankoraŭ ne. Н----п----не-. Нет, пока нет. Н-т- п-к- н-т- -------------- Нет, пока нет. 0
N--, p------t. Net, poka net. N-t- p-k- n-t- -------------- Net, poka net.
Sed mi baldaŭ pretos. Но --б--у--к--о-гото--/--о-ов-. Но я буду скоро готов / готова. Н- я б-д- с-о-о г-т-в / г-т-в-. ------------------------------- Но я буду скоро готов / готова. 0
N- ya -udu s-o-o g--ov - -o----. No ya budu skoro gotov / gotova. N- y- b-d- s-o-o g-t-v / g-t-v-. -------------------------------- No ya budu skoro gotov / gotova.
Ĉu vi ŝatus pli da supo? Ещё-с-па? Ещё супа? Е-ё с-п-? --------- Ещё супа? 0
Yeshch--sup-? Yeshchë supa? Y-s-c-ë s-p-? ------------- Yeshchë supa?
Ne, mi ne volas pli. Н--, ---ол-ше н- -очу. Нет, я больше не хочу. Н-т- я б-л-ш- н- х-ч-. ---------------------- Нет, я больше не хочу. 0
Net--ya-bol-s-e--e-k-o--u. Net, ya bolʹshe ne khochu. N-t- y- b-l-s-e n- k-o-h-. -------------------------- Net, ya bolʹshe ne khochu.
Sed plian glaciaĵon. Но ----о--о -ор-ж-н--. Но ещё одно мороженое. Н- е-ё о-н- м-р-ж-н-е- ---------------------- Но ещё одно мороженое. 0
N----sh--ë o--- -o--zh----e. No yeshchë odno morozhenoye. N- y-s-c-ë o-n- m-r-z-e-o-e- ---------------------------- No yeshchë odno morozhenoye.
Ĉu de longe vi loĝas ĉi-tie? Т------- --е д-вно--и-ёшь? Ты здесь уже давно живёшь? Т- з-е-ь у-е д-в-о ж-в-ш-? -------------------------- Ты здесь уже давно живёшь? 0
T--z-e-ʹ u-h- --v-- z--v-sh-? Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ? T- z-e-ʹ u-h- d-v-o z-i-ë-h-? ----------------------------- Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ?
Ne, de nur unu monato. Не-,-т--ьк- о--- меся-. Нет, только один месяц. Н-т- т-л-к- о-и- м-с-ц- ----------------------- Нет, только один месяц. 0
N-t----l-ko --i-------t-. Net, tolʹko odin mesyats. N-t- t-l-k- o-i- m-s-a-s- ------------------------- Net, tolʹko odin mesyats.
Sed mi jam konas multajn homojn. Но-я---е-з--ю -н--их лю-ей. Но я уже знаю многих людей. Н- я у-е з-а- м-о-и- л-д-й- --------------------------- Но я уже знаю многих людей. 0
N--y--u-h- z-a-- m---ikh--y--ey. No ya uzhe znayu mnogikh lyudey. N- y- u-h- z-a-u m-o-i-h l-u-e-. -------------------------------- No ya uzhe znayu mnogikh lyudey.
Ĉu vi veturos hejmen morgaŭ? Ты-----ра--де---дом--? Ты завтра едешь домой? Т- з-в-р- е-е-ь д-м-й- ---------------------- Ты завтра едешь домой? 0
Ty zavtra---de------mo-? Ty zavtra yedeshʹ domoy? T- z-v-r- y-d-s-ʹ d-m-y- ------------------------ Ty zavtra yedeshʹ domoy?
Ne, nur ĉi-tiun semajnfinon. Н-----ол-к--н---ы--дн-е. Нет, только на выходные. Н-т- т-л-к- н- в-х-д-ы-. ------------------------ Нет, только на выходные. 0
Ne---to-ʹ---na--yk---nyy-. Net, tolʹko na vykhodnyye. N-t- t-l-k- n- v-k-o-n-y-. -------------------------- Net, tolʹko na vykhodnyye.
Sed mi jam revenos dimanĉon. Но-я верну-ь -же----ос-ре--н-е. Но я вернусь уже в воскресенье. Н- я в-р-у-ь у-е в в-с-р-с-н-е- ------------------------------- Но я вернусь уже в воскресенье. 0
No--- ---n---------v -os-r-s--ʹ-e. No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye. N- y- v-r-u-ʹ u-h- v v-s-r-s-n-y-. ---------------------------------- No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye.
Ĉu via filino estas plenkreska? Т-оя --ч--у-е в-р-с--я? Твоя дочь уже взрослая? Т-о- д-ч- у-е в-р-с-а-? ----------------------- Твоя дочь уже взрослая? 0
T--y- d--h--uz-e--zroslaya? Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya? T-o-a d-c-ʹ u-h- v-r-s-a-a- --------------------------- Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya?
Ne, ŝi estas nur deksepjara. Нет- е--то--ко-с--над-ать. Нет, ей только семнадцать. Н-т- е- т-л-к- с-м-а-ц-т-. -------------------------- Нет, ей только семнадцать. 0
N-t- --- --l--o--emn-d--a--. Net, yey tolʹko semnadtsatʹ. N-t- y-y t-l-k- s-m-a-t-a-ʹ- ---------------------------- Net, yey tolʹko semnadtsatʹ.
Sed ŝi jam havas koramikon. Но-у---ё-у-----т--др-г. Но у неё уже есть друг. Н- у н-ё у-е е-т- д-у-. ----------------------- Но у неё уже есть друг. 0
No --n-yë -z-e ----- dr--. No u neyë uzhe yestʹ drug. N- u n-y- u-h- y-s-ʹ d-u-. -------------------------- No u neyë uzhe yestʹ drug.

Tio, kion la vortoj rakontas al ni

En la mondo estas milionoj da libroj. Kiom ĝis hodiaŭ skribitis ne sciatas. Multege da scio konservitas en tiuj libroj. Se oni povus legi ĉiujn, oni scius multon pri la vivo. Ĉar la libroj montras al ni kiel modifiĝas nia mondo. Ĉiu epoko havas siajn proprajn librojn. En ili oni povas identigi tion, kio gravas por la homoj. Bedaŭrinde neniu povas legi ĉiujn librojn. Sed la moderna teknologio povas helpi nin analizi la librojn. Per la ciferecigo eblas konservi librojn kiel donitaĵojn. Ilia enhavo poste analizeblas. La lingvistoj tiel vidas kiel nia lingvo modifiĝas. Sed ankoraŭ pli interese estas kalkuli la oftecon de la vortoj. Tio ebligas dedukti la gravecon de difinitaj aferoj. La sciencistoj analizis pli ol 5 milionojn da libroj. Temis pri libroj el la pasintaj kvin jarcentoj. Oni entute analizis ĉirkaŭ 500 miliardojn da vortoj. La ofteco de la vortoj montras kiel la homoj vivis antaŭe kaj hodiaŭ. En la lingvo speguliĝas la ideoj kaj la tendencoj. Ekzemple, la graveco de la vorto viroj malkreskis. Ĝi hodiaŭ malpli ofte uziĝas ol antaŭe. La ofteco de la vorto virinoj male konsiderinde kreskis. Per la vortoj oni povas vidi ankaŭ tion, kion ni ŝatas manĝi. En la 50aj jaroj tre gravis la vorto glacikremo . Poste furoris la vortoj pico kaj nudeloj . De kelkaj jaroj dominas la termino suŝio . Estas bona novaĵo por ĉiuj lingvemuloj… En nian lingvon ĉiujare eniĝas pliaj vortoj!