Frazlibro

eo Is-tempo 1   »   ta இறந்த காலம் 1

81 [okdek unu]

Is-tempo 1

Is-tempo 1

81 [எண்பத்து ஒன்று]

81 [Eṇpattu oṉṟu]

இறந்த காலம் 1

[iṟanta kālam 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tamila Ludu Pli
skribi எ---ுவது எழ-த-வத- எ-ு-ு-த- -------- எழுதுவது 0
eḻu-uvatu eḻutuvatu e-u-u-a-u --------- eḻutuvatu
Li skribis leteron. அ-ன--ஒ-- க--தம- -ழ-த--ா-். அவன- ஒர- கட-தம- எழ-த-ன-ன-. அ-ன- ஒ-ு க-ி-ம- எ-ு-ி-ா-்- -------------------------- அவன் ஒரு கடிதம் எழுதினான். 0
av-- or---aṭit-- --u---ā-. avaṉ oru kaṭitam eḻutiṉāṉ. a-a- o-u k-ṭ-t-m e-u-i-ā-. -------------------------- avaṉ oru kaṭitam eḻutiṉāṉ.
Kaj ŝi skribis karton. ம--று---அ-ள- ஒ-- க-ர்ட---ழு------. மற-ற-ம- அவள- ஒர- க-ர-ட- எழ-த-ன-ள-. ம-்-ு-் அ-ள- ஒ-ு க-ர-ட- எ-ு-ி-ா-்- ---------------------------------- மற்றும் அவள் ஒரு கார்ட் எழுதினாள். 0
Ma---m--v-ḷ -ru----ṭ--ḻ-ti--ḷ. Maṟṟum avaḷ oru kārṭ eḻutiṉāḷ. M-ṟ-u- a-a- o-u k-r- e-u-i-ā-. ------------------------------ Maṟṟum avaḷ oru kārṭ eḻutiṉāḷ.
legi படி-்ப-ு பட-ப-பத- ப-ி-்-த- -------- படிப்பது 0
P--i----u Paṭippatu P-ṭ-p-a-u --------- Paṭippatu
Li legis revuon. அவன் ஒர--செய்தி----்-படித--ா-். அவன- ஒர- ச-ய-த- இதழ- பட-த-த-ன-. அ-ன- ஒ-ு ச-ய-த- இ-ழ- ப-ி-்-ா-்- ------------------------------- அவன் ஒரு செய்தி இதழ் படித்தான். 0
a--- oru--e--- -taḻ-pa-itt--. avaṉ oru ceyti itaḻ paṭittāṉ. a-a- o-u c-y-i i-a- p-ṭ-t-ā-. ----------------------------- avaṉ oru ceyti itaḻ paṭittāṉ.
Kaj ŝi legis libron. மற--ு-- ---் ஒ-ு---த--க-்--ட-த-தாள். மற-ற-ம- அவள- ஒர- ப-த-தகம- பட-த-த-ள-. ம-்-ு-் அ-ள- ஒ-ு ப-த-த-ம- ப-ி-்-ா-்- ------------------------------------ மற்றும் அவள் ஒரு புத்தகம் படித்தாள். 0
M-ṟṟu----a--------t-a--m ---itt-ḷ. Maṟṟum avaḷ oru puttakam paṭittāḷ. M-ṟ-u- a-a- o-u p-t-a-a- p-ṭ-t-ā-. ---------------------------------- Maṟṟum avaḷ oru puttakam paṭittāḷ.
preni எ--த-து-்-ொ--வ-ு எட-த-த-க-க-ள-வத- எ-ு-்-ு-்-ொ-்-த- ---------------- எடுத்துக்கொள்வது 0
E--t-uk---v--u Eṭuttukkoḷvatu E-u-t-k-o-v-t- -------------- Eṭuttukkoḷvatu
Li prenis cigaredon. அவ-் -ரு-சிக------ட-த்-ுக- -----ா--. அவன- ஒர- ச-கர-ட- எட-த-த-க- க-ண-ட-ன-. அ-ன- ஒ-ு ச-க-ெ-் எ-ு-்-ு-் க-ண-ட-ன-. ------------------------------------ அவன் ஒரு சிகரெட் எடுத்துக் கொண்டான். 0
a-----ru-ci-------ṭut--k koṇṭ-ṉ. avaṉ oru cikareṭ eṭuttuk koṇṭāṉ. a-a- o-u c-k-r-ṭ e-u-t-k k-ṇ-ā-. -------------------------------- avaṉ oru cikareṭ eṭuttuk koṇṭāṉ.
Ŝi prenis pecon da ĉokolado. அவள் ஒர- --ண்டு-சா----ட்---ுத்துக் -ொ-்----. அவள- ஒர- த-ண-ட- ச-க-ல-ட- எட-த-த-க- க-ண-ட-ள-. அ-ள- ஒ-ு த-ண-ட- ச-க-ல-ட- எ-ு-்-ு-் க-ண-ட-ள-. -------------------------------------------- அவள் ஒரு துண்டு சாக்லெட் எடுத்துக் கொண்டாள். 0
A--ḷ -ru ----u--ā---ṭ-e-ut-------ṭāḷ. Avaḷ oru tuṇṭu cākleṭ eṭuttuk koṇṭāḷ. A-a- o-u t-ṇ-u c-k-e- e-u-t-k k-ṇ-ā-. ------------------------------------- Avaḷ oru tuṇṭu cākleṭ eṭuttuk koṇṭāḷ.
Li estis malfidela, sed ŝi estis fidela. அ-ன---ி-ுவாச-ற--வன--ஆனால- அ--்-வ-ச--ாச---்-வ-ா- இருந--ாள-. அவன- வ-ச-வ-சமற-றவன-,ஆன-ல- அவள- வ-ச-வ-சம-ள-ளவள-க இர-ந-த-ள-. அ-ன- வ-ச-வ-ச-ற-ற-ன-,-ன-ல- அ-ள- வ-ச-வ-ச-ு-்-வ-ா- இ-ு-்-ா-்- ---------------------------------------------------------- அவன் விசுவாசமற்றவன்,ஆனால் அவள் விசுவாசமுள்ளவளாக இருந்தாள். 0
Ava----cuv--a----avaṉ,---l----- --c-vāc------vaḷ-ka iru-tāḷ. Avaṉ vicuvācamaṟṟavaṉ,āṉāl avaḷ vicuvācamuḷḷavaḷāka iruntāḷ. A-a- v-c-v-c-m-ṟ-a-a-,-ṉ-l a-a- v-c-v-c-m-ḷ-a-a-ā-a i-u-t-ḷ- ------------------------------------------------------------ Avaṉ vicuvācamaṟṟavaṉ,āṉāl avaḷ vicuvācamuḷḷavaḷāka iruntāḷ.
Li estis maldiligenta, sed ŝi estis diligenta. அவன்---ம்பேற--ா- -ர-ந---ன-- --ால் -வள- ---ன --ைப்பா-ி--க --ு-்தாள். அவன- ச-ம-ப-ற-ய-க இர-ந-த-ன-, ஆன-ல- அவள- கட-ன உழ-ப-ப-ள-ய-க இர-ந-த-ள-. அ-ன- ச-ம-ப-ற-ய-க இ-ு-்-ா-்- ஆ-ா-் அ-ள- க-ி- உ-ை-்-ா-ி-ா- இ-ு-்-ா-்- ------------------------------------------------------------------- அவன் சோம்பேறியாக இருந்தான், ஆனால் அவள் கடின உழைப்பாளியாக இருந்தாள். 0
A-aṉ-c--pē-i-āk- i-un--ṉ,---ā----aḷ----i----ḻ-ip--ḷiyāk----un--ḷ. Avaṉ cōmpēṟiyāka iruntāṉ, āṉāl avaḷ kaṭiṉa uḻaippāḷiyāka iruntāḷ. A-a- c-m-ē-i-ā-a i-u-t-ṉ- ā-ā- a-a- k-ṭ-ṉ- u-a-p-ā-i-ā-a i-u-t-ḷ- ----------------------------------------------------------------- Avaṉ cōmpēṟiyāka iruntāṉ, āṉāl avaḷ kaṭiṉa uḻaippāḷiyāka iruntāḷ.
Li estis malriĉa, sed ŝi estis riĉa. அவ-் ---,--ால்--வ-- பணக்--ரி. அவன- ஏழ-,ஆன-ல- அவள- பணக-க-ர-. அ-ன- ஏ-ை-ஆ-ா-் அ-ள- ப-க-க-ர-. ----------------------------- அவன் ஏழை,ஆனால் அவள் பணக்காரி. 0
A-aṉ -ḻa--āṉ-l -v----a-a-----. Avaṉ ēḻai,āṉāl avaḷ paṇakkāri. A-a- ē-a-,-ṉ-l a-a- p-ṇ-k-ā-i- ------------------------------ Avaṉ ēḻai,āṉāl avaḷ paṇakkāri.
Li ne havis monon, sed male ŝuldojn. அ-னி-ம- ------ல-,-கட-் த-ன் ---ந்தது. அவன-டம- பணம-ல-ல-, கடன- த-ன- இர-ந-தத-. அ-ன-ட-் ப-ம-ல-ல-, க-ன- த-ன- இ-ு-்-த-. ------------------------------------- அவனிடம் பணமில்லை, கடன் தான் இருந்தது. 0
A--ṉ-ṭa--pa--mi-lai--k-----t------n-a--. Avaṉiṭam paṇamillai, kaṭaṉ tāṉ iruntatu. A-a-i-a- p-ṇ-m-l-a-, k-ṭ-ṉ t-ṉ i-u-t-t-. ---------------------------------------- Avaṉiṭam paṇamillai, kaṭaṉ tāṉ iruntatu.
Li ne estis bonŝanca, sed male malbonŝanca. அ--ுக்கு---ி--ஷ்---ல-லை,-த-ர---ி---்டம்-த-ன் இ-ு-்த-ு. அவன-க-க- அத-ர-ஷ-டம-ல-ல-, த-ர-அத-ர-ஷ-டம- த-ன- இர-ந-தத-. அ-ன-க-க- அ-ி-்-்-ம-ல-ல-, த-ர-அ-ி-்-்-ம- த-ன- இ-ு-்-த-. ------------------------------------------------------ அவனுக்கு அதிர்ஷ்டமில்லை, துர்அதிர்ஷ்டம் தான் இருந்தது. 0
A----kk--a---ṣ--mi-la-- -ur'--i----m-t-- ir-n-at-. Avaṉukku atirṣṭamillai, tur'atirṣṭam tāṉ iruntatu. A-a-u-k- a-i-ṣ-a-i-l-i- t-r-a-i-ṣ-a- t-ṉ i-u-t-t-. -------------------------------------------------- Avaṉukku atirṣṭamillai, tur'atirṣṭam tāṉ iruntatu.
Li ne havis sukceson, sed male malsukceson. அ----்-- எ--ல-ம் -ெற-ற- இ-்--, த-ல்-----் இர----து. அவன-க-க- எத-ல-ம- வ-ற-ற- இல-ல-, த-ல-வ-த-ன- இர-ந-தத-. அ-ன-க-க- எ-ி-ு-் வ-ற-ற- இ-்-ை- த-ல-வ-த-ன- இ-ு-்-த-. --------------------------------------------------- அவனுக்கு எதிலும் வெற்றி இல்லை, தோல்விதான் இருந்தது. 0
Avaṉ--k- eti-um-veṟṟ--ill-i- t--v-tā- ir----tu. Avaṉukku etilum veṟṟi illai, tōlvitāṉ iruntatu. A-a-u-k- e-i-u- v-ṟ-i i-l-i- t-l-i-ā- i-u-t-t-. ----------------------------------------------- Avaṉukku etilum veṟṟi illai, tōlvitāṉ iruntatu.
Li ne estis kontenta, sed male malkontenta. அவனுக்-- எ--லு-் -ி-ுப-த--இல---, அ-ிருப்தி தா----ரு---த-. அவன-க-க- எத-ல-ம- த-ர-ப-த- இல-ல-, அத-ர-ப-த- த-ன- இர-ந-தத-. அ-ன-க-க- எ-ி-ு-் த-ர-ப-த- இ-்-ை- அ-ி-ு-்-ி த-ன- இ-ு-்-த-. --------------------------------------------------------- அவனுக்கு எதிலும் திருப்தி இல்லை, அதிருப்தி தான் இருந்தது. 0
A----k-u---i-u--t-r-p-i -l-a-- a-ir-pt----ṉ--r---a-u. Avaṉukku etilum tirupti illai, atirupti tāṉ iruntatu. A-a-u-k- e-i-u- t-r-p-i i-l-i- a-i-u-t- t-ṉ i-u-t-t-. ----------------------------------------------------- Avaṉukku etilum tirupti illai, atirupti tāṉ iruntatu.
Li ne estis feliĉa, sed male malfeliĉa. அவன- சந்தோ--ாக-இ-்-ை, ----ா--இ--ந்தான-. அவன- சந-த-ஷம-க இல-ல-, ச-கம-க இர-ந-த-ன-. அ-ன- ச-்-ோ-ம-க இ-்-ை- ச-க-ா- இ-ு-்-ா-்- --------------------------------------- அவன் சந்தோஷமாக இல்லை, சோகமாக இருந்தான். 0
Av---can-ōṣ---ka i---i, ---amāk----un-ā-. Avaṉ cantōṣamāka illai, cōkamāka iruntāṉ. A-a- c-n-ō-a-ā-a i-l-i- c-k-m-k- i-u-t-ṉ- ----------------------------------------- Avaṉ cantōṣamāka illai, cōkamāka iruntāṉ.
Li ne estis simpatia, sed male malsimpatia. அவன்---்-ா- ---லை,--ன--் -ட-பற-----க இ-ுந்த-ன். அவன- நட-ப-க இல-ல-, ஆன-ல- நட-பற-றவன-க இர-ந-த-ன-. அ-ன- ந-்-ா- இ-்-ை- ஆ-ா-் ந-்-ற-ற-ன-க இ-ு-்-ா-்- ----------------------------------------------- அவன் நட்பாக இல்லை, ஆனால் நட்பற்றவனாக இருந்தான். 0
A--- ----āk---l---- ā--- n-ṭ--ṟṟ-va-ā----ru--āṉ. Avaṉ naṭpāka illai, āṉāl naṭpaṟṟavaṉāka iruntāṉ. A-a- n-ṭ-ā-a i-l-i- ā-ā- n-ṭ-a-ṟ-v-ṉ-k- i-u-t-ṉ- ------------------------------------------------ Avaṉ naṭpāka illai, āṉāl naṭpaṟṟavaṉāka iruntāṉ.

Kiel la infanoj lernas korekte paroli

Ekde sia naskiĝo la homo komunikas kun aliuloj. La beboj krias kiam ili volas ion. Kelkmonataĝe ili jam kapablas diri simplajn vortojn. Ĉirkaŭdujaraĝe ili parolas per trivortaj frazoj. Ne influeblas la momento kiam la infanoj komencas paroli. Sed influeblas kiel bone la infanoj lernas sian gepatran lingvon! Oni tamen devas tiucele atenti kelkajn aferojn. Precipe gravas ke la infano ĉiam estu motivita. Ĝi devas ekkompreni ke ĝi parolante ion atingas. La beboj ĝojas ricevi rideton kiel pozitivan reagon. La pli aĝaj infanoj serĉas la dialogon kun sia ĉirkaŭaĵo. Ili modeligas la lingvon de la apudaj homoj. Tial gravas la lingva nivelo de la gepatroj kaj edukantoj. La infanoj devas ankaŭ lerni ke la lingvo estas valora! Sed ili tiuokaze ĉiam amuziĝu. Laŭte legi al infanoj montras al ili kiel ekscita lingvo povas esti. La gepatroj ankaŭ havu aktivaĵojn kun sia infano kiel eble plej ofte. Kiam infano multon travivas, ĝi volas paroli pri tio. Dulingve kreskantaj infanoj bezonas fiksitajn regulojn. Ili devas scii, kiu lingvo parolendas kun kiu. Ilia cerbo tiel povas lerni kiel diferencigi ambaŭ lingvojn. Kiam la infanoj enlernejiĝas, ilia lingvo modifiĝas. Ili lernas novan ordinaran lingvon. Tiam gravas ke la gepatroj atentu la parolmanieron de sia infano. Esploroj montras ke la unua lingvo porĉiame markas la cerbon. Tio, kion ni infanaĝe lernas, akompanas nin la tutan vivon. Kiu sian gepatran lingvon infanaĝe bone lernas, tiu poste profitas el tio. Li pli rapide kaj pli bone lernas novajn aferojn, ne nur fremdajn lingvojn…