Vestmik

et Kaubamajas   »   fr Dans le grand magasin

52 [viiskümmend kaks]

Kaubamajas

Kaubamajas

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti prantsuse Mängi Rohkem
Lähme kaubamajja? Si----s -lli-n- -a-s -e --and mag---n-? Si nous allions dans le grand magasin ? S- n-u- a-l-o-s d-n- l- g-a-d m-g-s-n ? --------------------------------------- Si nous allions dans le grand magasin ? 0
Ma pean sisseoste tegema. J- d--- f-----d----ourse-. Je dois faire des courses. J- d-i- f-i-e d-s c-u-s-s- -------------------------- Je dois faire des courses. 0
Ma tahan palju sisseoste teha. Je-veu- -ch---r -e-uc-u---- c-o--. Je veux acheter beaucoup de chose. J- v-u- a-h-t-r b-a-c-u- d- c-o-e- ---------------------------------- Je veux acheter beaucoup de chose. 0
Kus on bürookaubad? Où----t-les a-t----s -e bu-ea- ? Où sont les articles de bureau ? O- s-n- l-s a-t-c-e- d- b-r-a- ? -------------------------------- Où sont les articles de bureau ? 0
Mul on vaja ümbrikke ja kirjapaberit. J’------oi--d-en---oppe--et--e --p-e----lettre. J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. J-a- b-s-i- d-e-v-l-p-e- e- d- p-p-e- à l-t-r-. ----------------------------------------------- J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. 0
Mul on vaja tindipliiatseid ja markereid. J’a- b---in de--t-l-s et -e-feu--e-. J’ai besoin de stylos et de feutres. J-a- b-s-i- d- s-y-o- e- d- f-u-r-s- ------------------------------------ J’ai besoin de stylos et de feutres. 0
Kus on mööbel? O- s-n--l-s --u-les ? Où sont les meubles ? O- s-n- l-s m-u-l-s ? --------------------- Où sont les meubles ? 0
Mul on vaja kappi ja kummutit. J’-i --soin d’une a-m-ir---t d---- --mmod-. J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. J-a- b-s-i- d-u-e a-m-i-e e- d-u-e c-m-o-e- ------------------------------------------- J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. 0
Mul on vaja kirjutuslauda ja raamaturiiulit. J--i-b---in ---- bu-e-u-et-------é-ag-re. J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. J-a- b-s-i- d-u- b-r-a- e- d-u-e é-a-è-e- ----------------------------------------- J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. 0
Kus on mänguasjad? O----n- le- ------ ? Où sont les jouets ? O- s-n- l-s j-u-t- ? -------------------- Où sont les jouets ? 0
Mul on vaja nukku ja kaisukaru. J-ai--es-in-d’-n---oup---e- d------r- -n p-l-ch-. J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. J-a- b-s-i- d-u-e p-u-é- e- d-u- o-r- e- p-l-c-e- ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. 0
Mul on vaja jalgpalli ja malemängu. J-----e--i--d--n--a-l---d-----t-et--’-- -e--d-éch--. J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. J-a- b-s-i- d-u- b-l-o- d- f-o- e- d-u- j-u d-é-h-c- ---------------------------------------------------- J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. 0
Kus on tööriistad? O--so-t-l-s ---i---? Où sont les outils ? O- s-n- l-s o-t-l- ? -------------------- Où sont les outils ? 0
Mul on vaja haamrit ja saagi. J’a- ----i- -’u- --rte-- et--’-ne pi---. J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. J-a- b-s-i- d-u- m-r-e-u e- d-u-e p-n-e- ---------------------------------------- J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. 0
Mul on vaja puuri ja kruvikeerajat. J’ai-bes-----’--- -----use et -’---t-u------. J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. J-a- b-s-i- d-u-e p-r-e-s- e- d-u- t-u-n-v-s- --------------------------------------------- J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. 0
Kus on ehted? O- --n----s--ij-u--? Où sont les bijoux ? O- s-n- l-s b-j-u- ? -------------------- Où sont les bijoux ? 0
Mul on vaja ketti ja käevõru. J-a- bes-i- d’u-e c-aî-e et-------r-ce--t. J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. J-a- b-s-i- d-u-e c-a-n- e- d-u- b-a-e-e-. ------------------------------------------ J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. 0
Mul on vaja sõrmust ja kõrvarõngaid. J-ai-b----n -’--- b-----e--de---uc-es ----e--les. J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. J-a- b-s-i- d-u-e b-g-e e- d- b-u-l-s d-o-e-l-e-. ------------------------------------------------- J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. 0

Naised on keeleliselt andekamad kui mehed!

Naised on täpselt sama intelligentsed kui mehed. Keskmiselt on neil sama intelligentsustase. Kuid soolised pädevused on neil erinevad. Näiteks mehed mõtlevad paremini kolmemõõtmeliselt. Samuti lahendadavad nad paremini matemaatilisi probleeme. Naisel on aga parem mälu. Ja nad omandavad paremini keeli. Õigekirjas ja grammatikas teevad naised vähem vigu. Neil on ka suurem sõnavara ja nad loevad ladusamalt. Seetõttu nad on nad keeletestides tavaliselt edukamad. Naiste keeletaju põhjus peitub ajust. Meeste ja naiste aju on erinevalt korrasdatud. Aju vasak poolkera tegeleb keelega. See piirkond kontrollib keelelisi protsesse. Vaatamata sellele kasutavad naised keele töötlemisel mõlemat aju poolkera. Lisaks suudavad kaks aju poolt omavahel edukamalt mõtteid vahetada. Niisiis on naiste aju kõne töötlemiseks aktiivsem. Ja naised suudavad keelt töödelda tõhusamalt. Kuidas meeste ja naiste ajud erinevad, on siiani teadmata. Mõned teadlased usuvad, sellel on bioloogilised põhjused. Aju arengut mõjutavad naiste ja meeste geenid. Naised ja mehed on erinevad ka hormoonide tõttu. Teised ütlevad, et meie arengut mõjutab meie kasvatus. Tüdrukud räägivad ja loevad rohkem. Noored poisid aga saavad rohkem mehaanilisi mänguasju. Seega võib olla tõsi, et meie keskkond kujundab ka meie aju. Samas on osad erinevused, mis on ühesugused kogu maailmas. Ja lapsi kasvatatakse igas kultuuris erinevalt. ...
Kas sa teadsid?
Vietnami keel kuulub moni-khmeeri keelte hulka. See on emakeeleks rohkem kui 80 miljonile inimesele. See ei ole suguluses hiina keelega. Suur osa sõnavarast pärineb aga hiina keelest. See tuleneb sellest, et Hiina domineeris Vietnami 1000 aastat. Koloniaalajal oli keelearengule suur mõju prantsuse keelel. Vietnami keel on toonkeel. See tähendab, et silpide toonikõrgus otsustab nende tähenduse. Vale hääldus võib öeldut muuta või hoopis mõttetuks muuta. Kokku eristatakse vietnami keeles kuut erinevat toonikõrgust. Tänapäeval kirjutatakse keelt ladina tähestikus. Varem kasutati hiina kirjamärke. Kuna vietnami keel on isoleeriv keel, ei käänata selles sõnu. Seda keelt ei ole veel palju uuritud... Avastage see, see tasub end tõesti ära!