کی--یہ-ب--- ک- ٹر-ن-ہے؟
کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟
-ی- ی- ب-ل- ک- ٹ-ی- ہ-؟-
-------------------------
کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟ 0 ky----- -erlin ki tr-i- ---?kya yeh Berlin ki train hai?k-a y-h B-r-i- k- t-a-n h-i-----------------------------kya yeh Berlin ki train hai?
---ا-خ-ال ہ-، آ---ی-- -گ- پ- بی-----ی-
میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں
-ی-ا خ-ا- ہ-، آ- م-ر- ج-ہ پ- ب-ٹ-ے ہ-ں-
----------------------------------------
میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں 0 mera---a--a- -----aap--e-- -ag-h---r-ba-t-y-h-inmera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hainm-r- k-a-a-l h-i- a-p m-r- j-g-h p-r b-i-h- h-i-------------------------------------------------mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain
----ر----- ---آخر --- --
سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے
-ل-پ- ٹ-ی- ک- آ-ر م-ں ہ-
--------------------------
سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے 0 s--------a-n-ke --kh-- m-in---isliper train ke aakhir mein hais-i-e- t-a-n k- a-k-i- m-i- h-i-------------------------------sliper train ke aakhir mein hai
--------د-م-ا- -ی- -و--کتا--وں؟
کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟
-ی- م-ں د-م-ا- م-ں س- س-ت- ہ-ں-
---------------------------------
کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟ 0 ky- -ei--b-ech m-in so s-k-a hon?kya mein beech mein so sakta hon?k-a m-i- b-e-h m-i- s- s-k-a h-n----------------------------------kya mein beech mein so sakta hon?
ب--- ----------کتن- -ی- -- -ے؟
برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟
-ر-ن ت- ک- س-ر ک-ن- د-ر ک- ہ-؟-
--------------------------------
برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟ 0 B--------k k- s--a- ---n----r-k--ha-?Berlin tak ka safar kitni der ka hai?B-r-i- t-k k- s-f-r k-t-i d-r k- h-i--------------------------------------Berlin tak ka safar kitni der ka hai?
کی-----ک--پ-- پڑھ-- ک--ل-ے ک-ھ ہے-
کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟
-ی- آ- ک- پ-س پ-ھ-ے ک- ل-ے ک-ھ ہ-؟-
------------------------------------
کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟ 0 kya a-- ----aa- pa----- k--li-e--uch -ai?kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?k-a a-p k- p-a- p-r-n-y k- l-y- k-c- h-i------------------------------------------kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?
کیا-م--ے-ی-ا---ھا-ے--ور---ن--کے --ے-کچ--م--س-ت---ے؟
کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟
-ی- م-ھ- ی-ا- ک-ا-ے ا-ر پ-ن- ک- ل-ے ک-ھ م- س-ت- ہ-؟-
-----------------------------------------------------
کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟ 0 k-a-m-----yah-n -uch -------aur ---na- ----i-e -i---a-ta-h-i?kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?k-a m-j-e y-h-n k-c- k-a-a- a-r p-e-a- k- l-y- m-l s-k-a h-i--------------------------------------------------------------kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
Lisää kieliä
Napsauta lippua!
Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa?
کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟
kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
Kun vauvat opettelevat puhumaan, he kohdistavat huomionsa vanhempiensa suuhun.
Kehityspsykologit ovat huomanneet tämän.
Vauvat alkavat lukea huulilta noin kuuden kuukauden ikäisenä.
Tällä tavoin he oppivat miten pitää suutaan tuottaakseen ääniä.
Vuoden vanhana vauva alkaa jo ymmärtää muutamia sanoja.
Siitä lähtien he alkavat uudelleen katsoa ihmisiä silmiin.
Sillä tavoin he saavat paljon tärkeää tietoa.
Katsomalla vanhempiaan silmiin he tietävät, ovatko nämä onnellisia vai surullisia.
He tutustuvat tällä tavoin tunteiden maailmaan.
Tilanne muuttuu mielenkiintoiseksi, kun joku puhuu heille vieraalla kielellä.
Silloin vauvat alkavat uudelleen lukea huulilta.
Tällä tavoin he oppivat muodostamaan myös vieraita äänteitä.
Siksi sinun pitäisi vauvoille puhuessasi aina katsoa heihin.
Sen lisäksi vauvat tarvitsevat kielensä kehitykseen vuoropuhelua.
Erityisesti vanhemmat toistavat usein, mitä vauvat sanovat.
Sillä tavalla vauvat saavat palautetta.
Se on hyvin tärkeää pikkulapsille.
He tietävät silloin tulleensa ymmärretyksi.
Vahvistus motivoi vauvoja.
Heistä on edelleen hauskaa oppia puhumaan.
Ei siis riitä, että vauvoille soitetaan äänikasetteja.
Tutkimukset osoittavat, että vauvat todella osaavat lukea huulilta.
Kokeiluissa pikkulapsille näytettiin videoita ilman ääntä.
Videot olivat sekä äidinkielisiä että vieraskielisiä.
Vauvat katselivat pitempään omankielisiä videoita.
He olivat huomattavasti tarkkaavaisempia siinä tilanteessa.
Vauvojen ensimmäiset sanat ovat kuitenkin samoja kautta maailman.
”Äiti” ja ”isä” ovat helppoja lausua kaikilla kielillä!