Guide de conversation

fr Les magasins   »   it Negozi

53 [cinquante-trois]

Les magasins

Les magasins

53 [cinquantatré]

Negozi

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Italien Son Suite
Nous cherchons un magasin d’articles sportifs. C--c-iamo u- -----i- ---art-co---spo-t---. Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v-. ------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. 0
Nous cherchons une boucherie. Ce-chi-m- --a -----l-ria. Cerchiamo una macelleria. C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i-. ------------------------- Cerchiamo una macelleria. 0
Nous cherchons une pharmacie. C--c--am------f-r-acia. Cerchiamo una farmacia. C-r-h-a-o u-a f-r-a-i-. ----------------------- Cerchiamo una farmacia. 0
C’est que nous voudrions acheter un ballon de football. I-f-----vog--a-o-c-m-r--e-un pa---ne. Infatti vogliamo comprare un pallone. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare un pallone. 0
C’est que nous voudrions acheter du salami. I----ti v--l-----com--ar- --l-sa-ame. Infatti vogliamo comprare del salame. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare del salame. 0
C’est que nous voudrions acheter des médicaments. In---t- v-gl--m- com-rare---lle--e-----e. Infatti vogliamo comprare delle medicine. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. ----------------------------------------- Infatti vogliamo comprare delle medicine. 0
Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football. Cerc--amo u--n--ozio -i-a-ticoli -po--iv- -e--co-pr-r- u- --l-o-e. Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v- p-r c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. 0
Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami. Cer-h---- una--ac-l-e-ia---r -o-pr-r--de---alame. Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i- p-r c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------------------- Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. 0
Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments. Ce---ia------ f-r--cia--er c----ar---e-l--m--ic-n-. Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. C-r-h-a-o u-a f-r-a-i- p-r c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. --------------------------------------------------- Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. 0
Je cherche un bijoutier. Cerc- -na--ioi-l-er-a. Cerco una gioielleria. C-r-o u-a g-o-e-l-r-a- ---------------------- Cerco una gioielleria. 0
Je cherche un magasin d’articles photographiques. Cer-- -n--ot-gr-f-. Cerco un fotografo. C-r-o u- f-t-g-a-o- ------------------- Cerco un fotografo. 0
Je cherche une pâtisserie. C-r-o una-pastic---i-. Cerco una pasticceria. C-r-o u-a p-s-i-c-r-a- ---------------------- Cerco una pasticceria. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague. Infa--- -o--ntenz-on---i-comp-a-e -n an--l-. Infatti ho intenzione di comprare un anello. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- a-e-l-. -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un anello. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule. I-f---i-h- in----ion- ---co-prare--n-r--li-o. Infatti ho intenzione di comprare un rullino. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- r-l-i-o- --------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un rullino. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte. I----ti-ho in-e---one di--o-------u-- --rta. Infatti ho intenzione di comprare una torta. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u-a t-r-a- -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare una torta. 0
Je cherche un bijoutier pour acheter une bague. Cerc- -n---i--e-ler-a ----c--------u- anel--. Cerco una gioielleria per comprare un anello. C-r-o u-a g-o-e-l-r-a p-r c-m-r-r- u- a-e-l-. --------------------------------------------- Cerco una gioielleria per comprare un anello. 0
Je cherche un photographe pour acheter une pellicule. Cer----- f-t-gra-- --r -ompr-r--u---ul-ino. Cerco un fotografo per comprare un rullino. C-r-o u- f-t-g-a-o p-r c-m-r-r- u- r-l-i-o- ------------------------------------------- Cerco un fotografo per comprare un rullino. 0
Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte. Ce-c- una--as-i-cer-a --r-c--pra---una-tor--. Cerco una pasticceria per comprare una torta. C-r-o u-a p-s-i-c-r-a p-r c-m-r-r- u-a t-r-a- --------------------------------------------- Cerco una pasticceria per comprare una torta. 0

Changement de langue = changement de personnalité

Notre langue nous appartient. Elle est une part important de notre personnalité. Mais beaucoup de gens parlent plusieurs langues. Cela signifie-t-il qu'ils ont plusieurs personnalités ? Les chercheurs pensent que oui ! Quand nous changeons de langue, nous changeons aussi de personnalité. C'est-à-dire que nous nous comportons différemment. Des chercheurs américains sont arrivés à cette conclusion. Ils ont étudié le comportement de femmes bilingues. Ces femmes avaient grandi en parlant anglais et espagnol. Elles connaissaient les deux langues et les deux cultures aussi bien l'une que l'autre. Leur comportement était tout de même dépendant de la langue qu'elles parlaient. Lorsqu'elles parlaient espagnols, elles étaient pleines d'assurance. Et elles se sentaient bien lorsque les gens autour d'elles parlaient espagnol. Puis quand elles parlaient anglais, leur comportement changeait. Elles avaient moins d'assurance et étaient souvent incertaines. Les chercheurs ont également remarqué que les femmes avaient alors l'air plus isolées. La langue que nous parlons exerce donc une influence sur notre comportement. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. Il est possible que nous nous orientions selon des normes culturelles. En parlant, nous pensons à la culture de laquelle la langue est issue. Cela se passe de façon totalement automatique. C'est pourquoi nous tentons de nous adapter à la culture. Nous nous comportons d'une façon habituelle pour une culture. Lors d'expériences, des chinois étaient très réservés. Lorsqu'ils parlaient ensuite en anglais, ils étaient plus ouverts. Peut-être changeons-nous notre comportement pour mieux nous intégrer. Nous voulons être comme ceux avec qui nous parlons…
Le saviez-vous ?
Le biélorusse fait partie des langues slaves orientales. C'est la langue maternelle de 8 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Biélorussie. Mais on trouve aussi des gens parlant le biélorusse en Pologne. Le biélorusse est étroitement apparenté au russe et à l'ukrainien. Cela signifie que ces trois langues se ressemblent beaucoup. Elles se sont développées à partir la langue commune de l'ancienne Rus'. Il existe tout de même quelques différences importantes. L'orthographe biélorusse est par exemple strictement phonétique. Cela signifie que c'est la prononciation d'un mot qui définit son orthographe. Cette caractéristique distingue le biélorusse de ses deux cousines. On trouve aussi dans le biélorusse beaucoup de mots provenant du polonais. Ce n'est pas le cas dans la langue russe. La grammaire biélorusse ressemble beaucoup à celle des autres langues slaves. Lorsqu'on aime cette famille de langue, on devrait absolument donner une chance au biélorusse !