Guide de conversation

fr Les magasins   »   nl Winkels

53 [cinquante-trois]

Les magasins

Les magasins

53 [drieënvijftig]

Winkels

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Néerlandais Son Suite
Nous cherchons un magasin d’articles sportifs. Wij---eken een---o-tw-nk--. Wij zoeken een sportwinkel. W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l- --------------------------- Wij zoeken een sportwinkel. 0
Nous cherchons une boucherie. Wi---oe-e--ee----a--r-j. Wij zoeken een slagerij. W-j z-e-e- e-n s-a-e-i-. ------------------------ Wij zoeken een slagerij. 0
Nous cherchons une pharmacie. W-- -o-k-- -----p---eek. Wij zoeken een apotheek. W-j z-e-e- e-n a-o-h-e-. ------------------------ Wij zoeken een apotheek. 0
C’est que nous voudrions acheter un ballon de football. Wi--w-ll-- n---lijk--e---o----- k-pen. Wij willen namelijk een voetbal kopen. W-j w-l-e- n-m-l-j- e-n v-e-b-l k-p-n- -------------------------------------- Wij willen namelijk een voetbal kopen. 0
C’est que nous voudrions acheter du salami. W-- -i---n n-m-lijk sal------p-n. Wij willen namelijk salami kopen. W-j w-l-e- n-m-l-j- s-l-m- k-p-n- --------------------------------- Wij willen namelijk salami kopen. 0
C’est que nous voudrions acheter des médicaments. W-j w---en n-me---k--edi-i-ne- kopen. Wij willen namelijk medicijnen kopen. W-j w-l-e- n-m-l-j- m-d-c-j-e- k-p-n- ------------------------------------- Wij willen namelijk medicijnen kopen. 0
Nous cherchons un magasin d’articles de sport pour acheter un ballon de football. W-j --ek---ee---p----i-kel -m ee- v--tb-l -- ko--n. Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l o- e-n v-e-b-l t- k-p-n- --------------------------------------------------- Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. 0
Nous cherchons une boucherie pour acheter du salami. Wi- --e--- een -l--er----- -ala---t- -o-e-. Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. W-j z-e-e- e-n s-a-e-i- o- s-l-m- t- k-p-n- ------------------------------------------- Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. 0
Nous cherchons une pharmacie pour acheter des médicaments. W-- z-ek-n-ee----oth-ek--m-med-----e---e -op--. Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. W-j z-e-e- e-n a-o-h-e- o- m-d-c-j-e- t- k-p-n- ----------------------------------------------- Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. 0
Je cherche un bijoutier. Ik z-ek--en-juw--ier. Ik zoek een juwelier. I- z-e- e-n j-w-l-e-. --------------------- Ik zoek een juwelier. 0
Je cherche un magasin d’articles photographiques. I- ---- -en-f--o-----l. Ik zoek een fotowinkel. I- z-e- e-n f-t-w-n-e-. ----------------------- Ik zoek een fotowinkel. 0
Je cherche une pâtisserie. I- -o---e---b-n-etb-k-e--j. Ik zoek een banketbakkerij. I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i-. --------------------------- Ik zoek een banketbakkerij. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une bague. Ik --n---me-----v-n--l-n e-n--i-g ----ope-. Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une pellicule. Ik b-- n---l------n--l-- een --lmpj-------p--. Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ---------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. 0
C’est que j’ai l’intention d’acheter une tarte. I------n---li-- --n -l-n --n-t--r- -- -op-n. Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n t-a-t t- k-p-n- -------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. 0
Je cherche un bijoutier pour acheter une bague. I----e----- -uw-------m--e- -in---e---p--. Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. I- z-e- e-n j-w-l-e- o- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------ Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. 0
Je cherche un photographe pour acheter une pellicule. Ik---e--e-------w--k------ee- film-je -- --p--. Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. I- z-e- e-n f-t-w-n-e- o- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ----------------------------------------------- Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. 0
Je cherche une pâtisserie pour acheter une tarte. Ik--o-k --n-ba-ketb-kk-ri-----e-n -a----t- k-p-n. Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i- o- e-n t-a-t t- k-p-n- ------------------------------------------------- Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. 0

Changement de langue = changement de personnalité

Notre langue nous appartient. Elle est une part important de notre personnalité. Mais beaucoup de gens parlent plusieurs langues. Cela signifie-t-il qu'ils ont plusieurs personnalités ? Les chercheurs pensent que oui ! Quand nous changeons de langue, nous changeons aussi de personnalité. C'est-à-dire que nous nous comportons différemment. Des chercheurs américains sont arrivés à cette conclusion. Ils ont étudié le comportement de femmes bilingues. Ces femmes avaient grandi en parlant anglais et espagnol. Elles connaissaient les deux langues et les deux cultures aussi bien l'une que l'autre. Leur comportement était tout de même dépendant de la langue qu'elles parlaient. Lorsqu'elles parlaient espagnols, elles étaient pleines d'assurance. Et elles se sentaient bien lorsque les gens autour d'elles parlaient espagnol. Puis quand elles parlaient anglais, leur comportement changeait. Elles avaient moins d'assurance et étaient souvent incertaines. Les chercheurs ont également remarqué que les femmes avaient alors l'air plus isolées. La langue que nous parlons exerce donc une influence sur notre comportement. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. Il est possible que nous nous orientions selon des normes culturelles. En parlant, nous pensons à la culture de laquelle la langue est issue. Cela se passe de façon totalement automatique. C'est pourquoi nous tentons de nous adapter à la culture. Nous nous comportons d'une façon habituelle pour une culture. Lors d'expériences, des chinois étaient très réservés. Lorsqu'ils parlaient ensuite en anglais, ils étaient plus ouverts. Peut-être changeons-nous notre comportement pour mieux nous intégrer. Nous voulons être comme ceux avec qui nous parlons…
Le saviez-vous ?
Le biélorusse fait partie des langues slaves orientales. C'est la langue maternelle de 8 millions de personnes environ. Celles-ci vivent évidemment surtout en Biélorussie. Mais on trouve aussi des gens parlant le biélorusse en Pologne. Le biélorusse est étroitement apparenté au russe et à l'ukrainien. Cela signifie que ces trois langues se ressemblent beaucoup. Elles se sont développées à partir la langue commune de l'ancienne Rus'. Il existe tout de même quelques différences importantes. L'orthographe biélorusse est par exemple strictement phonétique. Cela signifie que c'est la prononciation d'un mot qui définit son orthographe. Cette caractéristique distingue le biélorusse de ses deux cousines. On trouve aussi dans le biélorusse beaucoup de mots provenant du polonais. Ce n'est pas le cas dans la langue russe. La grammaire biélorusse ressemble beaucoup à celle des autres langues slaves. Lorsqu'on aime cette famille de langue, on devrait absolument donner une chance au biélorusse !