‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   fr A la banque

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [soixante]

A la banque

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Je voudrais ouvrir un compte. Je voudrais ouvrir un compte. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Voici mon passeport. Voici mon passeport. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ Et voici mon adresse. Et voici mon adresse. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Je voudrais recevoir mon relevé de compte. Je voudrais recevoir mon relevé de compte. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Je voudrais toucher un chèque-voyage. Je voudrais toucher un chèque-voyage. 1
‫מה גובה העמלה?‬ A combien s’élève la commission ? A combien s’élève la commission ? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Où dois-je signer ? Où dois-je signer ? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ J’attends un virement d’Allemagne. J’attends un virement d’Allemagne. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Voici mon numéro de compte. Voici mon numéro de compte. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Est-ce que l’argent est disponible ? Est-ce que l’argent est disponible ? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Je voudrais changer cette somme. Je voudrais changer cette somme. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ J’ai besoin de dollars américains. J’ai besoin de dollars américains. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Quel montant est-il possible de retirer ? Quel montant est-il possible de retirer ? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬