‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   ko 은행에서

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [예순]

60 [yesun]

은행에서

[eunhaeng-eseo]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ 계좌를 만들고 싶어요. 계좌를 만들고 싶어요. 1
gyejwa-eul---nd---go ----eo--. gyejwaleul mandeulgo sip-eoyo.
‫זה הדרכון שלי.‬ 이건 제 여권이에요. 이건 제 여권이에요. 1
ige---j---eog--n-i-y-. igeon je yeogwon-ieyo.
‫וזו הכתובת שלי.‬ 그리고 이건 제 주소예요. 그리고 이건 제 주소예요. 1
ge--ig---g--n-j- --s---yo. geuligo igeon je jusoyeyo.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ 제 계좌에 돈을 입금하고 싶어요. 제 계좌에 돈을 입금하고 싶어요. 1
je-gy--wa-- ----e-l-ib--u-ha-o si---oyo. je gyejwa-e don-eul ibgeumhago sip-eoyo.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ 제 계좌에서 돈을 인출하고 싶어요. 제 계좌에서 돈을 인출하고 싶어요. 1
je ----wa----o-do----l -----l-a-- -ip-eoy-. je gyejwa-eseo don-eul inchulhago sip-eoyo.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ 은행 명세서를 가지러 왔어요. 은행 명세서를 가지러 왔어요. 1
eu---e----y-o-gse-eo--u- ga--le- -a-----y-. eunhaeng myeongseseoleul gajileo wass-eoyo.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ 여행자 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요. 여행자 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요. 1
y-oh-e-gj- sup---eul ---o-geu---u----ak--g- --p----o. yeohaengja supyoleul hyeongeum-eulo bakkugo sip-eoyo.
‫מה גובה העמלה?‬ 수수료는 얼마예요? 수수료는 얼마예요? 1
s-sul-o-eun ----ay---? susulyoneun eolmayeyo?
‫היכן עלי לחתום?‬ 어디에 사인해야 해요? 어디에 사인해야 해요? 1
eodi-------aeya h--yo? eodie sainhaeya haeyo?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ 독일에서의 송금을 기다리고 있어요. 독일에서의 송금을 기다리고 있어요. 1
do---l-----u----n----um-e-l gi-alig- i---e---. dog-il-eseoui song-geum-eul gidaligo iss-eoyo.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ 이건 제 계좌번호예요. 이건 제 계좌번호예요. 1
i---- -e-gy-jw--e--h-----. igeon je gyejwabeonhoyeyo.
‫האם הכסף הגיע?‬ 돈이 도착했어요? 돈이 도착했어요? 1
d---- --ch--ha--s----o? don-i dochaghaess-eoyo?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ 환전하고 싶어요. 환전하고 싶어요. 1
h-a-je-n-a-- -----o--. hwanjeonhago sip-eoyo.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ 미국 달러가 필요해요. 미국 달러가 필요해요. 1
migu---all-og- p-l-y------. migug dalleoga pil-yohaeyo.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ 작은 단위의 지폐로 주시겠어요? 작은 단위의 지폐로 주시겠어요? 1
jag--u- -----iu---ip-el- ju-i-ess---y-? jag-eun dan-wiui jipyelo jusigess-eoyo?
‫יש כאן כספומט?‬ 현금 인출기가 있어요? 현금 인출기가 있어요? 1
hye-n--u- --c-----ga---s-e---? hyeongeum inchulgiga iss-eoyo?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ 돈을 얼마나 인출할 수 있어요? 돈을 얼마나 인출할 수 있어요? 1
d-n-eu- e-lma----nchu-ha-----is---o--? don-eul eolmana inchulhal su iss-eoyo?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ 어떤 신용카드를 이용할 수 있어요? 어떤 신용카드를 이용할 수 있어요? 1
e-t-eo---in--on-k--e-l----iyong--l-s- ----e-y-? eotteon sin-yongkadeuleul iyonghal su iss-eoyo?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬