Taalgids

nl Mensen   »   am ሰዎች

1 [een]

Mensen

Mensen

1 [አንድ]

1 [ānidi]

ሰዎች

[sewochi /hizibi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Amharisch Geluid meer
ik -ኔ እኔ እ- -- እኔ 0
i-ē inē i-ē --- inē
ik en jij እ-----አ-ተ-ቺ እኔ እና አንተ/ቺ እ- እ- አ-ተ-ቺ ----------- እኔ እና አንተ/ቺ 0
i-ē-ina---it--chī inē ina ānite/chī i-ē i-a ā-i-e-c-ī ----------------- inē ina ānite/chī
wij beiden እኛ ሁለ-ች-ም እኛ ሁለታችንም እ- ሁ-ታ-ን- --------- እኛ ሁለታችንም 0
iny- h-le--ch-n--i inya huletachinimi i-y- h-l-t-c-i-i-i ------------------ inya huletachinimi
hij -ሱ እሱ እ- -- እሱ 0
i-u isu i-u --- isu
hij en zij እ---ና እሷ እሱ እና እሷ እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i---i-a--swa isu ina iswa i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
zij beiden እነ- ሁለቱም እነሱ ሁለቱም እ-ሱ ሁ-ቱ- -------- እነሱ ሁለቱም 0
in--u h--et--i inesu huletumi i-e-u h-l-t-m- -------------- inesu huletumi
de man ወ-ድ ወንድ ወ-ድ --- ወንድ 0
we-idi wenidi w-n-d- ------ wenidi
de vrouw ሴ- ሴት ሴ- -- ሴት 0
sē-i sēti s-t- ---- sēti
het kind ል- ልጅ ል- -- ልጅ 0
l-ji liji l-j- ---- liji
een gezin ቤ-ሰብ ቤተሰብ ቤ-ሰ- ---- ቤተሰብ 0
b-te-e-i bētesebi b-t-s-b- -------- bētesebi
mijn gezin የኔ -ተ-ብ የኔ ቤተሰብ የ- ቤ-ሰ- ------- የኔ ቤተሰብ 0
y-nē b--e-ebi yenē bētesebi y-n- b-t-s-b- ------------- yenē bētesebi
Mijn gezin is hier. ቤ--- --ህ -ቸው። ቤተሰቤ እዚህ ናቸው። ቤ-ሰ- እ-ህ ና-ው- ------------- ቤተሰቤ እዚህ ናቸው። 0
b-t--e-ē--z-hi -ac--w-. bētesebē izīhi nachewi. b-t-s-b- i-ī-i n-c-e-i- ----------------------- bētesebē izīhi nachewi.
Ik ben hier. እ--እዚ--ነ-። እኔ እዚህ ነኝ። እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኔ እዚህ ነኝ። 0
inē-----i--en--. inē izīhi nenyi. i-ē i-ī-i n-n-i- ---------------- inē izīhi nenyi.
Jij bent hier. አ---አንቺ እዚህ -ህ-ነሽ። አንተ/አንቺ እዚህ ነህ/ነሽ። አ-ተ-አ-ቺ እ-ህ ነ-/-ሽ- ------------------ አንተ/አንቺ እዚህ ነህ/ነሽ። 0
ān--e---ichī-izīh--n-h-/-e-hi. ānite/ānichī izīhi nehi/neshi. ā-i-e-ā-i-h- i-ī-i n-h-/-e-h-. ------------------------------ ānite/ānichī izīhi nehi/neshi.
Hij is hier en zij is hier. እሱ-እዚህ ነ- እ- -------ና-። እሱ እዚህ ነው እና እሷ እዚህ ናት። እ- እ-ህ ነ- እ- እ- እ-ህ ና-። ----------------------- እሱ እዚህ ነው እና እሷ እዚህ ናት። 0
i----z--i---w- in---s-a ---h--n---. isu izīhi newi ina iswa izīhi nati. i-u i-ī-i n-w- i-a i-w- i-ī-i n-t-. ----------------------------------- isu izīhi newi ina iswa izīhi nati.
Wij zijn hier. እኛ-እ-----። እኛ እዚህ ነን። እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኛ እዚህ ነን። 0
i--a --īh- --ni. inya izīhi neni. i-y- i-ī-i n-n-. ---------------- inya izīhi neni.
Jullie zijn hier. እናንተ እዚህ---ሁ። እናንተ እዚህ ናችሁ። እ-ን- እ-ህ ና-ሁ- ------------- እናንተ እዚህ ናችሁ። 0
i----te ---h- -a--i-u. inanite izīhi nachihu. i-a-i-e i-ī-i n-c-i-u- ---------------------- inanite izīhi nachihu.
Zij zijn allemaal hier. እነ-------ዚ-----። እነሱ ሁሉም እዚህ ናቸው። እ-ሱ ሁ-ም እ-ህ ና-ው- ---------------- እነሱ ሁሉም እዚህ ናቸው። 0
i---- --l-mi i-īhi n-c--w-. inesu hulumi izīhi nachewi. i-e-u h-l-m- i-ī-i n-c-e-i- --------------------------- inesu hulumi izīhi nachewi.

Talen tegen de ziekte van Alzheimer gebruiken

Wie lang mentaal fit wil blijven, moet talen gaan leren. Taalvaardigheden kunnen tegen dementie beschermen. Dat hebben meerdere wetenschappelijke studies aangetoond. De leeftijd van de leerlingen speelt hierbij geen rol. Het is alleen van groot belang dat de hersenen regelmatig getraind worden. Het leren van woorden gaan verschillende hersengebieden activeren. Deze gebieden controleren belangrijke cognitieve processen. Mensen met meerdere talen zijn daarom meer oplettend. Ook kunnen zij zich beter concentreren. Maar meertaligheid heeft nog meer voordelen. Meertalige mensen kunnen betere beslissingen nemen. Ze komen sneller tot een beslissing. Dit komt omdat hun hersenen geleerd heeft om te kiezen. Het weet altijd tenminste twee termen voor één ding. Ieder term heeft een mogelijke optie. Meertalige mensen moeten voortdurend beslissingen nemen. Hun hersenen zijn getraind om uit verschillende dingen te kiezen. En deze training bevordert niet alleen het talencentrum. Veel gebieden in de hersenen profiteren van de meertaligheid. Talenkennis betekent dus een nog grotere cognitieve controle. Natuurlijk kunt u geen dementie met talenkennis voorkomen. De ziekte gaat bij meertalige mensen veel langzamer verlopen. En hun hersenen lijken de gevolgen beter te kunnen compenseren. De symptomen van dementie zijn bij leerlingen in zwakkere vorm aanwezig. Verwarring en vergeetachtigheid vallen minder zwaar uit. Van taalverwerving zullen zowel jong en oud van profiteren. En: met elke taal is het eenvoudiger om een nieuwe te leren. In plaats van medicijnen moeten we naar het woordenboek grijpen!
Wist je dat?
Albanees behoort tot de Indo-Europese talen. Het is echter met geen andere taal uit deze groep nauw verbonden. We weten nog niet hoe Albanees precies ontstaan is. Het wordt tegenwoordig voornamelijk in Albanië en Kosovo gesproken. Voor ongeveer 6 miljoen mensen is het de moedertaal. De Albanese taal is verdeeld in twee grote dialectgroepen. De Shkumbin rivier vormt de scheidslijn tussen de noordelijke en zuidelijke dialect. Op een paar punten onderscheiden deze twee zich sterk van elkaar. De geschreven Albanese taal werd pas in de 20e eeuw vastgesteld. De taal werd geschreven met Latijne letters. De grammatica lijkt deels op het Grieks en Roemeens. Het loopt ook parallel met Zuid-Slavische talen. Al deze overeenkomsten moeten door contactsituaties zijn ontstaan. Iedereen die geïnteresseerd is in talen moet zeker Albanees leren! Het is namelijk een unieke taal!