Ordliste

nn Running errands   »   sk Vybavovanie

51 [femtiein / ein og femti]

Running errands

Running errands

51 [päťdesiatjeden]

Vybavovanie

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Slovak Spel Meir
Eg skal på biblioteket. C--e- -s--do--n-ž-ic-. Chcem ísť do knižnice. C-c-m í-ť d- k-i-n-c-. ---------------------- Chcem ísť do knižnice. 0
Eg skal til bokhandelen. C-c-- -sť-do--níh---ec-va. Chcem ísť do kníhkupectva. C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-. -------------------------- Chcem ísť do kníhkupectva. 0
Eg skal til kiosken. C-c-m -sť d- --án--. Chcem ísť do stánku. C-c-m í-ť d- s-á-k-. -------------------- Chcem ísť do stánku. 0
Eg skal låne ei bok. Ch-------požičať knih-. Chcem si požičať knihu. C-c-m s- p-ž-č-ť k-i-u- ----------------------- Chcem si požičať knihu. 0
Eg skal kjøpe ei bok. C--e- -- k---ť -n---. Chcem si kúpiť knihu. C-c-m s- k-p-ť k-i-u- --------------------- Chcem si kúpiť knihu. 0
Eg skal kjøpe ei avis. Chcem s--k-piť -ovi--. Chcem si kúpiť noviny. C-c-m s- k-p-ť n-v-n-. ---------------------- Chcem si kúpiť noviny. 0
Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. C---- í-ť------ižnice,-ab--so- si po---al----i--. Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. C-c-m í-ť d- k-i-n-c-, a-y s-m s- p-ž-č-l- k-i-u- ------------------------------------------------- Chcem ísť do knižnice, aby som si požičala knihu. 0
Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. C-cem--s- ---kníh----------a-y --m k-p-l--k--hu. Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. C-c-m í-ť d- k-í-k-p-c-v-, a-y s-m k-p-l- k-i-u- ------------------------------------------------ Chcem ísť do kníhkupectva, aby som kúpila knihu. 0
Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. Ch-em------o-s--n--- --- --m---pil- nov-n-. Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. C-c-m í-ť d- s-á-k-, a-y s-m k-p-l- n-v-n-. ------------------------------------------- Chcem ísť do stánku, aby som kúpila noviny. 0
Eg skal til optikaren. C-c-- í-ť--- --t--y. Chcem ísť do optiky. C-c-m í-ť d- o-t-k-. -------------------- Chcem ísť do optiky. 0
Eg skal til supermarknaden. C--em--sť do---p--m--k---. Chcem ísť do supermarketu. C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-. -------------------------- Chcem ísť do supermarketu. 0
Eg skal til bakaren. Chcem---ť k----ár-vi. Chcem ísť k pekárovi. C-c-m í-ť k p-k-r-v-. --------------------- Chcem ísť k pekárovi. 0
Eg skal kjøpe briller. Ch-em ------o-ul-ar-. Chcem kúpiť okuliare. C-c-m k-p-ť o-u-i-r-. --------------------- Chcem kúpiť okuliare. 0
Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. C---m-k---ť--vocie-- ze---i--. Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. C-c-m k-p-ť o-o-i- a z-l-n-n-. ------------------------------ Chcem kúpiť ovocie a zeleninu. 0
Eg skal kjøpe rundstykke og brød. Chce- kú----ž--l--a --li-b. Chcem kúpiť žemle a chlieb. C-c-m k-p-ť ž-m-e a c-l-e-. --------------------------- Chcem kúpiť žemle a chlieb. 0
Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. C-cem-í-- d- -pti--- -b---o- k----(a- okuli--e. Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. C-c-m í-ť d- o-t-k-, a-y s-m k-p-l-a- o-u-i-r-. ----------------------------------------------- Chcem ísť do optiky, aby som kúpil(a) okuliare. 0
Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. Ch-em--s- d- ----rm--ketu- --- s-m-k-pil(-)---ocie-- zelen-n-. Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. C-c-m í-ť d- s-p-r-a-k-t-, a-y s-m k-p-l-a- o-o-i- a z-l-n-n-. -------------------------------------------------------------- Chcem ísť do supermarketu, aby som kúpil(a) ovocie a zeleninu. 0
Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. Chc-m--s- -- p---rne,---y so-----il(a--žeml- a--hl--b. Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. C-c-m í-ť d- p-k-r-e- a-y s-m k-p-l-a- ž-m-e a c-l-e-. ------------------------------------------------------ Chcem ísť do pekárne, aby som kúpil(a) žemle a chlieb. 0

Minoritetsspråk i Europa

I Europa blir det tala mange ulike språk. Dei fleste av dei er indoeuropeiske språk. I tillegg til dei store nasjonalspråka, finst det mange mindre språk. Dei er minoritetsspråk. Minoritetsspråka skil seg frå dei offisielle språka. Men dei er ikkje dialektar. Dei er ikkje innvandrarspråk heller. Minoritetsspråk er alltid etnisk bestemte. Det tyder at dei er språka til visse folkegrupper. I Europa finst det minoritetsspråk i nesten alle land. Det tyder om lag 40 språk innan EU. Nokre minoritetsspråk blir berre tala i eitt land. Mellom dei høyrer til dømes sorbisk i Tyskland. Romani har derimot språkbrukarar i mange europeiske land. Minoritetsspråk har ein spesiell status. Fordi dei blir berre brukte av ei relativt lita gruppe. Desse gruppene har ikkje råd til å byggje eigne skular. Det er også vanskeleg for dei å gje ut eigen litteratur. Difor er mange minoritetsspråk utryddingstruga. EU vil ta vare på minoritetsspråka. Fordi kvart språk er ein viktig del av kulturen eller identiteten. Nokre nasjonar har ingen stat, og finst berre som minoritet. Ulike program og prosjekt skal fremje språka deira. Slik vil dei ta vare på kulturen til mindre etniske grupper. Trass dette vil nokre minoritetsspråk snart døy ut. Mellom desse er livisk, som blir brukt i eit område i Latvia. Berre om lag 20 menneske har livisk som morsmål. Dermed er livisk eit av dei minste språka i Europa...
Visste du?
Urdu er et av de Indoiranske språkene. Det snakkes i Pakistan og noen få Indiske stater. Urdu er morsmål for omtrent 60 millioner mennesker. Det er nasjonalspråket i Pakistan. Det regnes som et av de 22 offisielle språkene i India. Urdu er nært beslektet med Hindi. Begge språkene er i utgangspunktet bare to sosiolekter av Hindustani. Hindustani oppstå fra forskjellige språk i det Nordlige India i starten av det 13. århundre. I dag anses Urdu og Hindi som to uavhengige språk. Talende av disse språkene kan lett kommunisere med hverandre. Tegnsystemet er det som er forskjellig i de to. Urdu er skrevet med en versjon av Persisk-Arabiske alfabet, men det er ikke Hindi. Urdu er veldig fremtredende som et litterært språk. Det er ofte brukt i store film produksjoner. Lær Urdu - det er nøkkelen til kulturen i Sør-Asia!