Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   ku Car breakdown

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [sî û neh]

Car breakdown

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? B-n-î-g-ha b- li kû-ye? Benzîngeha bê li kû ye? B-n-î-g-h- b- l- k- y-? ----------------------- Benzîngeha bê li kû ye? 0
Eu estou com um pneu furado. L--tî-a--in -----a. Lastîka min teqiya. L-s-î-a m-n t-q-y-. ------------------- Lastîka min teqiya. 0
Pode trocar o pneu? Em-dikar-n çer--yê bi--he-în-n? Em dikarin çerxeyê biguherînin? E- d-k-r-n ç-r-e-ê b-g-h-r-n-n- ------------------------------- Em dikarin çerxeyê biguherînin? 0
Preciso de alguns litros de gasóleo. Çen--l--re -az-t -- -i------ê-îs--e Çend lître mazot ji min re pêwîst e Ç-n- l-t-e m-z-t j- m-n r- p-w-s- e ----------------------------------- Çend lître mazot ji min re pêwîst e 0
Eu já não tenho mais gasolina. B---îna--in ----ya. Benzîna min qediya. B-n-î-a m-n q-d-y-. ------------------- Benzîna min qediya. 0
Você tem um galão? B-don- -- -- -ê----e-e? Bîdona we ye zêde heye? B-d-n- w- y- z-d- h-y-? ----------------------- Bîdona we ye zêde heye? 0
Onde é que posso telefonar? E- di------l- -û---l-fo----i-i-? Ez dikarim li kû têlefonê bikim? E- d-k-r-m l- k- t-l-f-n- b-k-m- -------------------------------- Ez dikarim li kû têlefonê bikim? 0
Eu preciso de um reboque. Ji min -----r-îsa ---k-- ---îs- -. Ji min re servîsa kaşker pêwîst e. J- m-n r- s-r-î-a k-ş-e- p-w-s- e- ---------------------------------- Ji min re servîsa kaşker pêwîst e. 0
Eu estou à procura de uma oficina. Li --m-rxan--e-ê -i-e---. Li tamîrxaneyekê digerim. L- t-m-r-a-e-e-ê d-g-r-m- ------------------------- Li tamîrxaneyekê digerim. 0
Houve um acidente. Qeza----q---m-. Qezayek qewimî. Q-z-y-k q-w-m-. --------------- Qezayek qewimî. 0
Onde é que é o próximo telefone público? T---fon--d-- - l- k----? Têlefona din a li kû ye? T-l-f-n- d-n a l- k- y-? ------------------------ Têlefona din a li kû ye? 0
(Você) tem um telemóvel consigo? Li---l w- --lefu-a -e--a h--e? Li gel we telefuna desta heye? L- g-l w- t-l-f-n- d-s-a h-y-? ------------------------------ Li gel we telefuna desta heye? 0
Nós precisamos de ajuda. Ji -e------îk-r--d-vê. Ji me re alîkarî divê. J- m- r- a-î-a-î d-v-. ---------------------- Ji me re alîkarî divê. 0
Chame um médico! Ba-----ijî-k-k---i-in! Bangî bijîşkekî bikin! B-n-î b-j-ş-e-î b-k-n- ---------------------- Bangî bijîşkekî bikin! 0
Chame a polícia! B---î-p-l---b--in! Bangî polîs bikin! B-n-î p-l-s b-k-n- ------------------ Bangî polîs bikin! 0
Os seus papéis / documentos, por favor. Belgeyê- -- j- ker--a-xwe. Belgeyên we ji kerema xwe. B-l-e-ê- w- j- k-r-m- x-e- -------------------------- Belgeyên we ji kerema xwe. 0
A sua carta de condução, por favor. Aj----ey- we ji--e--m--x--. Ajonameya we ji kerema xwe. A-o-a-e-a w- j- k-r-m- x-e- --------------------------- Ajonameya we ji kerema xwe. 0
Os documentos do carro, por favor. R-xse-a-we--- --re----w-. Ruxseta we ji kerema xwe. R-x-e-a w- j- k-r-m- x-e- ------------------------- Ruxseta we ji kerema xwe. 0

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!