당-은--을-많- 해야 해-.
당신은 일을 많이 해야 해요.
당-은 일- 많- 해- 해-.
----------------
당신은 일을 많이 해야 해요. 0 da--sin-eun-i---u- ma---i-ha--a-ha--o.dangsin-eun il-eul manh-i haeya haeyo.d-n-s-n-e-n i---u- m-n--- h-e-a h-e-o---------------------------------------dangsin-eun il-eul manh-i haeya haeyo.
그는-그 자--를------요.
그는 그 자동차를 고쳐야 해요.
그- 그 자-차- 고-야 해-.
-----------------
그는 그 자동차를 고쳐야 해요. 0 g-uneu- g-- j-don-ch-l-u---o-hy--y--ha-y-.geuneun geu jadongchaleul gochyeoya haeyo.g-u-e-n g-u j-d-n-c-a-e-l g-c-y-o-a h-e-o-------------------------------------------geuneun geu jadongchaleul gochyeoya haeyo.
그는 ----차를-세차해--해요.
그는 그 자동차를 세차해야 해요.
그- 그 자-차- 세-해- 해-.
------------------
그는 그 자동차를 세차해야 해요. 0 geu---n-g-u---do-g-hal-ul---c---ae-a-h-eyo.geuneun geu jadongchaleul sechahaeya haeyo.g-u-e-n g-u j-d-n-c-a-e-l s-c-a-a-y- h-e-o--------------------------------------------geuneun geu jadongchaleul sechahaeya haeyo.
우리는 당장 --에 -- --.
우리는 당장 학교에 가야 해요.
우-는 당- 학-에 가- 해-.
-----------------
우리는 당장 학교에 가야 해요. 0 u--n-un-d-ngj--g-hag--oe -ay- --e--.ulineun dangjang haggyoe gaya haeyo.u-i-e-n d-n-j-n- h-g-y-e g-y- h-e-o-------------------------------------ulineun dangjang haggyoe gaya haeyo.
우리는 당- --에 -- 해-.
우리는 당장 병원에 가야 해요.
우-는 당- 병-에 가- 해-.
-----------------
우리는 당장 병원에 가야 해요. 0 ul--e-- da-g--ng--y---g-w-----gay- -----.ulineun dangjang byeong-won-e gaya haeyo.u-i-e-n d-n-j-n- b-e-n---o--- g-y- h-e-o------------------------------------------ulineun dangjang byeong-won-e gaya haeyo.
Sot ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në botë.
Prandaj neve na nevojiten përkthyes dhe interpretues.
Shumë kohë më parë, të gjithë flisnin të njëjtën gjuhë.
Kjo ndryshoi kur njerëzit filluan migrimin.
Ata lanë vendlindjen e tyre Afrikën dhe u përhapën në tokë.
Kjo ndarje hapësinore çoi edhe në ndarje gjuhësore.
Pasi çdo popull zhvilloi formën e vet të komunikimit.
Nga gjuha e përbashkët proto lindën shumë gjuhë të ndryshme.
Por njerëzit nuk qëndruan asnjëherë në një vend për një kohë të gjatë.
Kështu që gjuhët u ndanë gjithnjë e më shumë nga njëra tjetra.
Derisa në një moment nuk mund të dallohej një rrënjë e përbashkët.
Gjithashtu, asnjë popull nuk jetoi i izoluar për mijëvjeçarë.
Kanë ekzistuar gjithmonë kontaktet me popuj të tjerë.
Kjo i ndryshoi gjuhët.
Ato morën elemente nga gjuhë të huaja ose u përzien.
Kështu, zhvillimi i gjuhëve nuk u ndal kurrë.
Migrimi dhe kontaktet ndërkulturore shpjegojnë shumëllojshmërinë e gjuhëve.
Një pyetje tjetër është, pse gjuhët janë kaq të ndryshme.
Çdo histori zhvillimi ndjek rregulla të caktuara.
Duhet të ketë arsye se përse gjuhët janë kështu si janë.
Që prej një kohe të gjatë shkencëtarët janë interesuar për këto arsye.
Ata duan të dinë se pse gjuhët janë zhvilluar në mënyra të ndryshme.
Për të hulumtuar, studiuesit duhet të gjurmojnë historinë e gjuhëve.
Atëherë mund të përcaktohet se çfarë ndryshoi dhe kur.
Ende nuk dihet se çfarë ndikon në zhvillimin e gjuhëve.
Faktorët kulturorë duket se janë më të rëndësishëm sesa faktorët biologjikë.
Kjo do të thotë se historia e popujve të ndryshëm formësoi gjuhët e tyre.
Gjuhët padyshim na tregojnë më shumë sesa ne mendojmë...