그녀는-영화- -고-있어요.
그녀는 영화를 보고 있어요.
그-는 영-를 보- 있-요-
---------------
그녀는 영화를 보고 있어요. 0 g--n--------ye-n-h-a---- bo---------yo.geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.g-u-y-o-e-n y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-.---------------------------------------geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.
그는 대학----부해요.
그는 대학에서 공부해요.
그- 대-에- 공-해-.
-------------
그는 대학에서 공부해요. 0 g-u-e-n-d---ag---e--g-n--------.geuneun daehag-eseo gongbuhaeyo.g-u-e-n d-e-a---s-o g-n-b-h-e-o---------------------------------geuneun daehag-eseo gongbuhaeyo.
그는 -어를-공---.
그는 언어를 공부해요.
그- 언-를 공-해-.
------------
그는 언어를 공부해요. 0 geune-n ----eo---l g-ng-u-aey-.geuneun eon-eoleul gongbuhaeyo.g-u-e-n e-n-e-l-u- g-n-b-h-e-o--------------------------------geuneun eon-eoleul gongbuhaeyo.
그들은--악 -- -- 좋아--.
그들은 음악 듣는 것을 좋아해요.
그-은 음- 듣- 것- 좋-해-.
------------------
그들은 음악 듣는 것을 좋아해요. 0 g-ude---e--------g-deudn----g--s-----joh--hae--.geudeul-eun eum-ag deudneun geos-eul joh-ahaeyo.g-u-e-l-e-n e-m-a- d-u-n-u- g-o---u- j-h-a-a-y-.------------------------------------------------geudeul-eun eum-ag deudneun geos-eul joh-ahaeyo.
그-- -디 가- 것을 --좋아해-?
그들은 어디 가는 것을 안 좋아해요?
그-은 어- 가- 것- 안 좋-해-?
--------------------
그들은 어디 가는 것을 안 좋아해요? 0 g-u-e-----n -o-----neu----os---l -n j-h---a--o?geudeul-eun eodi ganeun geos-eul an joh-ahaeyo?g-u-e-l-e-n e-d- g-n-u- g-o---u- a- j-h-a-a-y-?-----------------------------------------------geudeul-eun eodi ganeun geos-eul an joh-ahaeyo?
그들은--추- 것을-안----요.
그들은 춤추는 것을 안 좋아해요.
그-은 춤-는 것- 안 좋-해-.
------------------
그들은 춤추는 것을 안 좋아해요. 0 g--------u---hum--uneu- -eos-e-- -n-jo--ah-ey-.geudeul-eun chumchuneun geos-eul an joh-ahaeyo.g-u-e-l-e-n c-u-c-u-e-n g-o---u- a- j-h-a-a-y-.-----------------------------------------------geudeul-eun chumchuneun geos-eul an joh-ahaeyo.
A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut?
Kjo është absolutisht e vërtetë!
Unserdeutsch
flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë.
Është një gjuhë kreole.
Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor.
Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën.
Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje.
Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole
Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare.
Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin.
Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore.
Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë.
Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale.
Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane.
Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar.
Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik.
Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë.
Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit.
Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar.
Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole.
Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole.
Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri.
Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës.
Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet.
Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë.
Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka.
Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është?
Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)