Разговорник

ad Зыгорэ пшIоигъон   »   be нечага хацець

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

Зыгорэ пшIоигъон

Зыгорэ пшIоигъон

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ белорусский Играть в более
Тутын уешъо пшIоигъуа? Х-ч-це-ку--ць? Х_____ к______ Х-ч-ц- к-р-ц-? -------------- Хочаце курыць? 0
K---ha--e--u-y---? K________ k_______ K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
Укъашъо пшIоигъуа? Хоч--- -ат-нца--ц-? Х_____ п___________ Х-ч-ц- п-т-н-а-а-ь- ------------------- Хочаце патанцаваць? 0
Khoc-at-e--at---sa-a-s’? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
УтезекIухьанэу пшIоигъуа? Хоч--е--ра-уляц--? Х_____ п__________ Х-ч-ц- п-а-у-я-ц-? ------------------ Хочаце прагуляцца? 0
Kh-c-at-e p---u-yat--s-? K________ p_____________ K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. Я-хач--к-рыц-. Я х___ к______ Я х-ч- к-р-ц-. -------------- Я хачу курыць. 0
Y---hachu -u----’. Y_ k_____ k_______ Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
Сигарет уфая? Х-ч-ш -ыг--эт-? Х____ ц________ Х-ч-ш ц-г-р-т-? --------------- Хочаш цыгарэту? 0
Kho--as--ts-g-r-tu? K_______ t_________ K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
Ар (хъулъфыгъ] сырныч фай. Ён----а ---к-р-ць. Ё_ х___ п_________ Ё- х-ч- п-ы-у-ы-ь- ------------------ Ён хоча прыкурыць. 0
En-k----a-pry-u--t-’. E_ k_____ p__________ E- k-o-h- p-y-u-y-s-. --------------------- En khocha prykuryts’.
Зыгорэм сешъонэу сыфай. Я-ха--ў-бы ---ацел- -ы ча----е-у-з--п-піць. Я х____ б_ / х_____ б_ ч___________ п______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-п-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 0
Y- k--ts-- -y --kh-ts-la -- chag--nebu-z’-pa---s-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ c____________ p_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- c-a-o-n-b-d-’ p-p-t-’- -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’.
Зыгорэ сшхы сшIоигъу. Я -а--ў б- --ха---а б- ------ебу--- п-е---. Я х____ б_ / х_____ б_ ч___________ п______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-е-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 0
Y--k---seu -y-- ---t-ela b--c-ago--e-u-z’ -ae--sі. Y_ k______ b_ / k_______ b_ c____________ p_______ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- c-a-o-n-b-d-’ p-e-t-і- -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі.
ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. Я--ац-ў -----ха-е----ы т-о-і -д--чыць. Я х____ б_ / х_____ б_ т____ а________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- т-о-і а-п-ч-ц-. -------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 0
Ya ----s-u-b--/-khats--a -y-tro--і-adpa-h-t-’. Y_ k______ b_ / k_______ b_ t_____ a__________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- t-o-h- a-p-c-y-s-. ---------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’.
Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. Я --ц-- б- /--а--ла--ы --ш-----В-с-с--т--ь. Я х____ б_ / х_____ б_ н____ ў В__ с_______ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- н-ш-а ў В-с с-ы-а-ь- ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 0
Ya --atseu by / --at-ela-by--e-h-a u -a----y-a-s-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ n_____ u V__ s________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-s-t- u V-s s-y-a-s-. -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’.
Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. Я -а----бы - х--е----ы-----аб -ы-сьц--па-р----ь. Я х____ б_ / х_____ б_ В__ а_ ч______ п_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с а- ч-м-ь-і п-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 0
Y---h-t--u b- -------e-- by V-s -----yms’t-і-pa-r--іts-. Y_ k______ b_ / k_______ b_ V__ a_ c________ p__________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- V-s a- c-y-s-t-і p-p-a-і-s-. -------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’.
Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. Я хацеў-б----х---л- бы -а------т--ьц- --п--сі-ь. Я х____ б_ / х_____ б_ В__ н_ ш______ з_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с н- ш-о-ь-і з-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 0
Ya --atse- -y / khatse-a-b- Va- -a-shto-’t-- zaprasі-s’. Y_ k______ b_ / k_______ b_ V__ n_ s________ z__________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- V-s n- s-t-s-t-і z-p-a-і-s-. -------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’.
Сыд о пшIоигъуагъ? Ш-о В----д-ец-? Ш__ В_ ж_______ Ш-о В- ж-д-е-е- --------------- Што Вы жадаеце? 0
S--o--- -ha-ae-s-? S___ V_ z_________ S-t- V- z-a-a-t-e- ------------------ Shto Vy zhadaetse?
Кофе уфэягъа? Ж----це кавы? Ж______ к____ Ж-д-е-е к-в-? ------------- Жадаеце кавы? 0
Zhada--s---a-y? Z________ k____ Z-a-a-t-e k-v-? --------------- Zhadaetse kavy?
Хьауми щаймэ нахьышIуа? А-о В-- --п---га-б-т-? А__ В__ л____ г_______ А-о В-м л-п-й г-р-а-ы- ---------------------- Або Вам лепей гарбаты? 0
A-o V-m --pe--garba-y? A__ V__ l____ g_______ A-o V-m l-p-y g-r-a-y- ---------------------- Abo Vam lepey garbaty?
Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. М---о--- -х------до-у. М_ х____ е____ д______ М- х-ч-м е-а-ь д-д-м-. ---------------------- Мы хочам ехаць дадому. 0
My kh--h-m -ekha-s’-----mu. M_ k______ y_______ d______ M- k-o-h-m y-k-a-s- d-d-m-. --------------------------- My khocham yekhats’ dadomu.
Такси шъуфая? В-м -ат---нае-т-ксі? В__ п________ т_____ В-м п-т-э-н-е т-к-і- -------------------- Вам патрэбнае таксі? 0
Va- p--r-bnae ----і? V__ p________ t_____ V-m p-t-e-n-e t-k-і- -------------------- Vam patrebnae taksі?
Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. Я-ы хоч-ць патэ-е--нава--. Я__ х_____ п______________ Я-ы х-ч-ц- п-т-л-ф-н-в-ц-. -------------------------- Яны хочуць патэлефанаваць. 0
Y--- kho----s-----ele-an---ts-. Y___ k________ p_______________ Y-n- k-o-h-t-’ p-t-l-f-n-v-t-’- ------------------------------- Yany khochuts’ patelefanavats’.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -