Is dit die trein na Berlyn?
Α-τ- ---αι το----νο---α-----λίν-;
Α___ ε____ τ_ τ____ γ__ Β________
Α-τ- ε-ν-ι τ- τ-έ-ο γ-α Β-ρ-λ-ν-;
---------------------------------
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
0
Aut- e--a-------éno gia --rol--o?
A___ e____ t_ t____ g__ B________
A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-?
---------------------------------
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Is dit die trein na Berlyn?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Autó eínai to tréno gia Berolíno?
Wanneer vertrek die trein?
Π-τε-α-αχωρ---τ-------;
Π___ α_______ τ_ τ_____
Π-τ- α-α-ω-ε- τ- τ-έ-ο-
-----------------------
Πότε αναχωρεί το τρένο;
0
P--e -na--ō--- -----én-?
P___ a________ t_ t_____
P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o-
------------------------
Póte anachōreí to tréno?
Wanneer vertrek die trein?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachōreí to tréno?
Wanneer kom die trein in Berlyn aan?
Πό-ε φτάν-- τ- --έ-ο-σ-- Βερο-ίν-;
Π___ φ_____ τ_ τ____ σ__ Β________
Π-τ- φ-ά-ε- τ- τ-έ-ο σ-ο Β-ρ-λ-ν-;
----------------------------------
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
0
Pó-------n-- to --éno-st- B--ol-n-?
P___ p______ t_ t____ s__ B________
P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-?
-----------------------------------
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Wanneer kom die trein in Berlyn aan?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte phtánei to tréno sto Berolíno?
Verskoon my, mag ek verby kom?
Με συγχω---τε- μπορώ να πε----;
Μ_ σ__________ μ____ ν_ π______
Μ- σ-γ-ω-ε-τ-, μ-ο-ώ ν- π-ρ-σ-;
-------------------------------
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
0
Me--y-c-ōreíte- ----- -- perá-ō?
M_ s___________ m____ n_ p______
M- s-n-h-r-í-e- m-o-ṓ n- p-r-s-?
--------------------------------
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Verskoon my, mag ek verby kom?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchōreíte, mporṓ na perásō?
Ek dink dit is my sitplek.
Νο-ίζ- πως-α-τ--ε---ι-- θ-ση-μ--.
Ν_____ π__ α___ ε____ η θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς α-τ- ε-ν-ι η θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
0
Nom-zō--ō- -u---e-n---ē-t-és- m--.
N_____ p__ a___ e____ ē t____ m___
N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u-
----------------------------------
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Ek dink dit is my sitplek.
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou.
Ek dink dat u in my sitplek sit.
Νο-ίζω--ω--κ-θ-σ-- --η--θέσ----υ.
Ν_____ π__ κ______ σ___ θ___ μ___
Ν-μ-ζ- π-ς κ-θ-σ-ε σ-η- θ-σ- μ-υ-
---------------------------------
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
0
Nomíz- -ō- -á-he-t---tē- -h--- m--.
N_____ p__ k_______ s___ t____ m___
N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u-
-----------------------------------
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Ek dink dat u in my sitplek sit.
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou.
Waar is die slaapwa?
Π-- είνα--- -λ-νά--ξ-;
Π__ ε____ η κ_________
Π-ύ ε-ν-ι η κ-ι-ά-α-α-
----------------------
Πού είναι η κλινάμαξα;
0
P-ú---n-i ē kl---m-xa?
P__ e____ ē k_________
P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a-
----------------------
Poú eínai ē klinámaxa?
Waar is die slaapwa?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai ē klinámaxa?
Die slaapwa is aan die einde van die trein.
Η-κ-ιν-μα-α-ε-να- στο -ί-ω --ρο--τ---τ-έ---.
Η κ________ ε____ σ__ π___ μ____ τ__ τ______
Η κ-ι-ά-α-α ε-ν-ι σ-ο π-σ- μ-ρ-ς τ-υ τ-έ-ο-.
--------------------------------------------
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
0
Ē -----m-x- ---a----- -í---méro- t-- ----ou.
Ē k________ e____ s__ p___ m____ t__ t______
Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-.
--------------------------------------------
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
Die slaapwa is aan die einde van die trein.
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein.
Κ-ι πού -ίναι -ο --τιατ-ρι---ου ---νο-; - -το---ρο--ιν- μ---ς.
Κ__ π__ ε____ τ_ ε_________ τ__ τ______ – Σ__ μ________ μ_____
Κ-ι π-ύ ε-ν-ι τ- ε-τ-α-ό-ι- τ-υ τ-έ-ο-; – Σ-ο μ-ρ-σ-ι-ό μ-ρ-ς-
--------------------------------------------------------------
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
0
K-- p-- eína--to estiat-ri----- ---n-u- --------r--ti-ó --r--.
K__ p__ e____ t_ e_________ t__ t______ – S__ m________ m_____
K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s-
--------------------------------------------------------------
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein.
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros.
Mag ek onder slaap?
Μ---ώ----κο--ηθώ-κ---;
Μ____ ν_ κ______ κ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ κ-τ-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
0
Mpor---a-k---ē-hṓ k---?
M____ n_ k_______ k____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Mag ek onder slaap?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Mporṓ na koimēthṓ kátō?
Mag ek in die middel slaap?
Μ-ορώ -α -οι-η-ώ-στη- --ση;
Μ____ ν_ κ______ σ___ μ____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ σ-η- μ-σ-;
---------------------------
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
0
M-o-ṓ--a ko--ē--- s-ē- m-sē?
M____ n_ k_______ s___ m____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-?
----------------------------
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Mag ek in die middel slaap?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē?
Mag ek bo slaap?
Μπ--ώ--α--οιμηθώ ---ω;
Μ____ ν_ κ______ π____
Μ-ο-ώ ν- κ-ι-η-ώ π-ν-;
----------------------
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
0
Mpo----a-k--mē-h- p--ō?
M____ n_ k_______ p____
M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-?
-----------------------
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Mag ek bo slaap?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Mporṓ na koimēthṓ pánō?
Wanneer kom ons by die grens aan?
Π--- φτ-νου----τ----ν---;
Π___ φ_______ σ__ σ______
Π-τ- φ-ά-ο-μ- σ-α σ-ν-ρ-;
-------------------------
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
0
Pót---ht--oum- -t- --n---?
P___ p________ s__ s______
P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-?
--------------------------
Póte phtánoume sta sýnora?
Wanneer kom ons by die grens aan?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte phtánoume sta sýnora?
Hoe lank duur die rit na Berlyn?
Πό-ο----ρκ----ο-τα-ί-- μ-χ-- τ-------ί--;
Π___ δ______ τ_ τ_____ μ____ τ_ Β________
Π-σ- δ-α-κ-ί τ- τ-ξ-δ- μ-χ-ι τ- Β-ρ-λ-ν-;
-----------------------------------------
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
0
P-----iark-í-to -----i méch-i-t- -er-l-no?
P___ d______ t_ t_____ m_____ t_ B________
P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-?
------------------------------------------
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
Hoe lank duur die rit na Berlyn?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno?
Is die trein vertraag?
Τ---ρ--ο έ--- κ-θυ-τ-ρ--η;
Τ_ τ____ έ___ κ___________
Τ- τ-έ-ο έ-ε- κ-θ-σ-έ-η-η-
--------------------------
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
0
T- -réno éch-- k-----t-rēsē?
T_ t____ é____ k____________
T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-?
----------------------------
To tréno échei kathystérēsē?
Is die trein vertraag?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérēsē?
Het u iets om te lees?
Έ-ετε-κάτ- να-δι--ά--τ-;
Έ____ κ___ ν_ δ_________
Έ-ε-ε κ-τ- ν- δ-α-ά-ε-ε-
------------------------
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
0
Éc-et---áti-na--i--á--te?
É_____ k___ n_ d_________
É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e-
-------------------------
Échete káti na diabásete?
Het u iets om te lees?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diabásete?
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry?
Μ--ρε--κανείς--- -άει κ---να--ι-- κάτι -δώ;
Μ_____ κ_____ ν_ φ___ κ__ ν_ π___ κ___ ε___
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- φ-ε- κ-ι ν- π-ε- κ-τ- ε-ώ-
-------------------------------------------
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
0
Mpo-e----neís -a ph--- --- na p--i k-------?
M_____ k_____ n_ p____ k__ n_ p___ k___ e___
M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ-
--------------------------------------------
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Kan mens hier iets te ete en te drinke kry?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ?
Kan u my asseblief seweuur wakker maak?
Με -υπνάτε-σ-- --ρ--αλ- ---ς -:--;
Μ_ ξ______ σ__ π_______ σ___ 7____
Μ- ξ-π-ά-ε σ-ς π-ρ-κ-λ- σ-ι- 7-0-;
----------------------------------
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
0
M------á-e-s-- --r-kal- st-s 7:00?
M_ x______ s__ p_______ s___ 7____
M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7-0-?
----------------------------------
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?
Kan u my asseblief seweuur wakker maak?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00?