‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   sr нешто образложити 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

nešto obrazložiti 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Зашто не долазите? Зашто не долазите? 1
Zašto -e -olaz---? Zašto ne dolazite?
الطقس سيء للغاية. Време је тако лоше. Време је тако лоше. 1
Vreme je----o -o--. Vreme je tako loše.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Ја не долазим, јер је време тако лоше. Ја не долазим, јер је време тако лоше. 1
Ja ne ----z-m--jer -e ---m- -ako-loše. Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
لماذا لا يأتي؟ Зашто он не долази? Зашто он не долази? 1
Z-što--- -e dolazi? Zašto on ne dolazi?
هو غير مدعو. Он није позван. Он није позван. 1
On ni-e po--a-. On nije pozvan.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Он не долази, јер није позван. Он не долази, јер није позван. 1
On-----o--z-- -----i-e p--v--. On ne dolazi, jer nije pozvan.
لماذا لا تأتي؟ Зашто не долазиш? Зашто не долазиш? 1
Zašto--e --l--iš? Zašto ne dolaziš?
ليس لدي وقت. Ја немам времена. Ја немам времена. 1
Ja-n--a--v--m---. Ja nemam vremena.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Ја не долазим, јер немам времена. Ја не долазим, јер немам времена. 1
Ja n--do--zi-, --r--e----v--me--. Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
لماذا لا تبقى؟ Зашто не останеш? Зашто не останеш? 1
Za-t- n--o-t--eš? Zašto ne ostaneš?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Ја морам још радити. Ја морам још радити. 1
Ja --r-- j-----diti. Ja moram još raditi.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Ја не остајем, јер морам још радити. Ја не остајем, јер морам још радити. 1
J- n- -------- -er-mo--- -o- ---i-i. Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
لماذا تغادر بالفعل؟ Зашто већ идете? Зашто већ идете? 1
Za-to već------? Zašto već idete?
أنا متعب. Ја сам уморан / уморна. Ја сам уморан / уморна. 1
J- --m -m--a--/-u-----. Ja sam umoran / umorna.
سأرحل لأنني متعب. Ја идем, јер сам уморан / уморна. Ја идем, јер сам уморан / уморна. 1
Ja-idem, j-r--am-um-r-n------r--. Ja idem, jer sam umoran / umorna.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Зашто већ одлазите? Зашто већ одлазите? 1
Z-što v--- ---az-te? Zašto već odlazite?
‫الوقت متأخر. Већ је касно. Већ је касно. 1
Ve-́--- k--n-. Već je kasno.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Одлазим, јер је већ касно. Одлазим, јер је већ касно. 1
O-laz-m, -e- -e------k---o. Odlazim, jer je već kasno.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.