‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

shtos’tsі abgruntouvats’ 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Чаму Вы не прыйдзеце? Чаму Вы не прыйдзеце? 1
C-a-u V- -e p-yydzetse? Chamu Vy ne pryydzetse?
الطقس سيء للغاية. Надвор’е такое дрэннае. Надвор’е такое дрэннае. 1
Nad-or-e ta--- -r-----. Nadvor’e takoe drennae.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 1
Ya--e-p--yd-,--- --dv--’--v-l----dr-n-ae. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
لماذا لا يأتي؟ Чаму ён не прыйдзе? Чаму ён не прыйдзе? 1
Ch--- y-n ne ----dz-? Chamu yon ne pryydze?
هو غير مدعو. Ён не запрошаны. Ён не запрошаны. 1
E---- ---r---an-. En ne zaproshany.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 1
En n- ----d-e- -- y------zap-osh--y. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
لماذا لا تأتي؟ Чаму ты не прыйдзеш? Чаму ты не прыйдзеш? 1
Chamu-ty ne -r--d--s-? Chamu ty ne pryydzesh?
ليس لدي وقت. Я не маю часу. Я не маю часу. 1
Y--ne-m--u -h-s-. Ya ne mayu chasu.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Я не прыйду, бо не маю часу. Я не прыйду, бо не маю часу. 1
Ya-n- --y--u,-b- n- --y----as-. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
لماذا لا تبقى؟ Чаму ты не застанешся? Чаму ты не застанешся? 1
C-a-u-t- -e za-t---s--ya? Chamu ty ne zastaneshsya?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мне трэба яшчэ працаваць. Мне трэба яшчэ працаваць. 1
Mne t-e-a -as-----p-a--ava-s’. Mne treba yashche pratsavats’.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 1
Y- -e -a-ta----a---o--ne treb- --s---e-pr-t-ava---. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
لماذا تغادر بالفعل؟ Чаму Вы ўжо сыходзіце? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 1
Ch--u--- --h- sy--od-і-s-? Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
أنا متعب. Я стаміўся / стамілася. Я стаміўся / стамілася. 1
Y-----m---ya /----mіla-y-. Ya stamіusya / stamіlasya.
سأرحل لأنني متعب. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 1
Ya sykhod-hu, ---stamі-sya-- --a---asy-. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 1
C-amu-V- -zh----y--------se? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
‫الوقت متأخر. Ужо позна. Ужо позна. 1
U--o-pozn-. Uzho pozna.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Я з’язджаю, бо ўжо позна. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 1
Y---’y-z-zhayu, bo -zh--p--n-. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.