Размоўнік

be У дарозе   »   ml റോഡിൽ

37 [трыццаць сем]

У дарозе

У дарозе

37 [മുപ്പത്തിയേഴ്]

37 [muppathiyezh]

റോഡിൽ

raaadil

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Малаялам Гуляць Больш
Ён едзе на матацыкле. അ-ൻ മോട്-----ൈ-്കി- -ട--്-ുന--ു. അ__ മോ___ സൈ___ ഓ______ അ-ൻ മ-ട-ട-ർ സ-ക-ക-ൾ ഓ-ി-്-ു-്-ു- -------------------------------- അവൻ മോട്ടോർ സൈക്കിൾ ഓടിക്കുന്നു. 0
a--n--ott-----i-ki- -o---k---u. a___ m_____ s______ o__________ a-a- m-t-o- s-i-k-l o-d-k-u-n-. ------------------------------- avan mottor saikkil oodikkunnu.
Ён едзе на веласіпедзе. അവൻ-----ക്----ക്-ു-്-ു. അ__ ബൈ__ ഓ______ അ-ൻ ബ-ക-ക- ഓ-ി-്-ു-്-ു- ----------------------- അവൻ ബൈക്ക് ഓടിക്കുന്നു. 0
avan -a-kk- --di-ku--u. a___ b_____ o__________ a-a- b-i-k- o-d-k-u-n-. ----------------------- avan baikku oodikkunnu.
Ён ідзе пехатой. അ-- ന--്കുന്-ു. അ__ ന______ അ-ൻ ന-ക-ക-ന-ന-. --------------- അവൻ നടക്കുന്നു. 0
a-a---ad-kku-n-. a___ n__________ a-a- n-d-k-u-n-. ---------------- avan nadakkunnu.
Ён плыве на караблі. അ-ൻ-----ല-ൽ-പോക-----. അ__ ക____ പോ____ അ-ൻ ക-്-ല-ൽ പ-ക-ന-ന-. --------------------- അവൻ കപ്പലിൽ പോകുന്നു. 0
a--n-ka-p--il pok-n-u. a___ k_______ p_______ a-a- k-p-a-i- p-k-n-u- ---------------------- avan kappalil pokunnu.
Ён плыве на лодцы. അ-- ബോട്ട---പ----്-ു. അ__ ബോ___ പോ____ അ-ൻ ബ-ട-ട-ൽ പ-ക-ന-ന-. --------------------- അവൻ ബോട്ടിൽ പോകുന്നു. 0
a--n--o---- -----nu. a___ b_____ p_______ a-a- b-t-i- p-k-n-u- -------------------- avan bottil pokunnu.
Ён плыве. അവൻ-ന-ന്--ന്ന-. അ__ നീ_____ അ-ൻ ന-ന-ത-ന-ന-. --------------- അവൻ നീന്തുന്നു. 0
av-n---e--hunn-. a___ n__________ a-a- n-e-t-u-n-. ---------------- avan neenthunnu.
Тут небяспечна? ഇവി-- അപകട-ര-ാ--? ഇ__ അ________ ഇ-ി-െ അ-ക-ക-മ-ണ-? ----------------- ഇവിടെ അപകടകരമാണോ? 0
e---- a--ka-aka---aan-? e____ a________________ e-i-e a-a-a-a-a-a-a-n-? ----------------------- evide apakadakaramaano?
Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? ഒറ്--്ക്ക് വ-്-ി-ഓട-ക--ുന്ന-്--പ-ടകരമാ-ോ? ഒ_____ വ__ ഓ______ അ________ ഒ-്-യ-ക-ക- വ-്-ി ഓ-ി-്-ു-്-ത- അ-ക-ക-മ-ണ-? ----------------------------------------- ഒറ്റയ്ക്ക് വണ്ടി ഓടിക്കുന്നത് അപകടകരമാണോ? 0
ott-y-ku---n-i--odi-k-nnat-u---a--d--a-amaano? o_______ v____ o____________ a________________ o-t-y-k- v-n-i o-d-k-u-n-t-u a-a-a-a-a-a-a-n-? ---------------------------------------------- ottaykku vandi oodikkunnathu apakadakaramaano?
Ці небяспечна гуляць ўначы? രാ-്രി--ൽ --ക-കാ- -ോക-ന്ന-----ക---മ-ണ-? രാ____ ന____ പോ____ അ________ ര-ത-ര-യ-ൽ ന-ക-ക-ൻ പ-ക-ന-ന-് അ-ക-ക-മ-ണ-? --------------------------------------- രാത്രിയിൽ നടക്കാൻ പോകുന്നത് അപകടകരമാണോ? 0
ra----i-il n-d-k-a---o-un---hu-a--k----ar-m---o? r_________ n_______ p_________ a________________ r-a-h-i-i- n-d-k-a- p-k-n-a-h- a-a-a-a-a-a-a-n-? ------------------------------------------------ raathriyil nadakkan pokunnathu apakadakaramaano?
Мы заехалі не туды. ഞങ--ൾ വഴ---റ്റി-്-ോ-ി. ഞ___ വ________ ഞ-്-ൾ വ-ി-െ-്-ി-്-ോ-ി- ---------------------- ഞങ്ങൾ വഴിതെറ്റിപ്പോയി. 0
nj-ng-- v------etti--oyi. n______ v________________ n-a-g-l v-z-i-h-t-i-p-y-. ------------------------- njangal vazhithettippoyi.
Мы на няправільным шляху. ന---ൾ--െറ---യ പാ---ലാണ-. ന___ തെ___ പാ_____ ന-്-ൾ ത-റ-റ-യ പ-ത-ി-ാ-്- ------------------------ നമ്മൾ തെറ്റായ പാതയിലാണ്. 0
na-m-- -h--t-a-- paa------a---. n_____ t________ p_____________ n-m-a- t-e-t-a-a p-a-h-y-l-a-u- ------------------------------- nammal thettaaya paathayilaanu.
Нам трэба паварочваць назад. ന--മ---ിന്തി-ി-ണ-. ന___ പി______ ന-്-ൾ പ-ന-ത-ര-യ-ം- ------------------ നമ്മൾ പിന്തിരിയണം. 0
nam-al-p-n-h---y-nam. n_____ p_____________ n-m-a- p-n-h-r-y-n-m- --------------------- nammal pinthiriyanam.
Дзе тут можна прыпаркавацца? ന-ങ്---്-്---ിടെ എ-ിടെ--ാ-ക്ക- ----യാം? നി_____ ഇ__ എ__ പാ___ ചെ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-ി-െ എ-ി-െ പ-ർ-്-് ച-യ-യ-ം- --------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ എവിടെ പാർക്ക് ചെയ്യാം? 0
n---a--k- evid---vi-e---r--u-c-e-yaa-? n________ e____ e____ p_____ c________ n-n-a-k-u e-i-e e-i-e p-r-k- c-e-y-a-? -------------------------------------- ningalkku evide evide parkku cheyyaam?
Ці ёсць тут стаянка? ഇ--ട- പ---്ക-ം-്-ഉണ--ോ? ഇ__ പാ____ ഉ___ ഇ-ി-െ പ-ർ-്-ി-ഗ- ഉ-്-ോ- ----------------------- ഇവിടെ പാർക്കിംഗ് ഉണ്ടോ? 0
e-ide --rkkin-----o? e____ p_______ u____ e-i-e p-r-k-n- u-d-? -------------------- evide parkking undo?
На колькі часу тут можна прыпаркавацца? എത്--നേരം -വി-െ--ാ--്ക--ചെ-്-ാ-? എ__ നേ_ ഇ__ പാ___ ചെ___ എ-്- ന-ര- ഇ-ി-െ പ-ർ-്-് ച-യ-യ-ം- -------------------------------- എത്ര നേരം ഇവിടെ പാർക്ക് ചെയ്യാം? 0
e-hr--neram e---- p-rk-- -h-yy-a-? e____ n____ e____ p_____ c________ e-h-a n-r-m e-i-e p-r-k- c-e-y-a-? ---------------------------------- ethra neram evide parkku cheyyaam?
Вы катаецеся на лыжах? ന--്ങൾ-സ്-ീ--െ--യാ--ണ്-ോ? നി___ സ്_ ചെ______ ന-ങ-ങ- സ-ക- ച-യ-യ-റ-ണ-ട-? ------------------------- നിങ്ങൾ സ്കീ ചെയ്യാറുണ്ടോ? 0
n-ng-l-s-e- -h--ya-ru---? n_____ s___ c____________ n-n-a- s-e- c-e-y-a-u-d-? ------------------------- ningal skee cheyyaarundo?
Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? ന---ങ--മ---ി------ --കീ-ല------് -ടുക്ക-ന--ുണ-ട-? നി___ മു_____ സ്_ ലി___ എ________ ന-ങ-ങ- മ-ക-ി-േ-്-് സ-ക- ല-ഫ-റ-റ- എ-ു-്-ു-്-ു-്-ോ- ------------------------------------------------- നിങ്ങൾ മുകളിലേക്ക് സ്കീ ലിഫ്റ്റ് എടുക്കുന്നുണ്ടോ? 0
nin-al m-k--i-e-k--sk-e--i-tu-edu-------do? n_____ m__________ s___ l____ e____________ n-n-a- m-k-l-l-k-u s-e- l-f-u e-u-k-n-u-d-? ------------------------------------------- ningal mukalilekku skee liftu edukkunnundo?
Ці можна тут узяць лыжы напракат? നിങ്---്-്-ഇ--ടെ--്--സ----വാട-യ--്-- --ു---ാ--? നി_____ ഇ__ സ്__ ​_______ എ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഇ-ി-െ സ-ക-സ- ​-വ-ട-യ-ക-ക- എ-ു-്-ാ-ോ- ----------------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ സ്കീസ് ​​വാടകയ്ക്ക് എടുക്കാമോ? 0
ningalk-- evi-- s-e-- -​-aadakay--u ed-k-a-m-? n________ e____ s____ ​____________ e_________ n-n-a-k-u e-i-e s-e-s ​-v-a-a-a-k-u e-u-k-a-o- ---------------------------------------------- ningalkku evide skees ​​vaadakaykku edukkaamo?

Размовы з самім сабой

Дзіўна чуць, як нехта размаўляе сам з сабой. Пры гэтым амаль усе людзі рэгулярна размаўляюць з сабой. Псіхолагі лічаць, што гэта больш за 95% дарослых. Дзеці падчас гульні амаль заўсёды размаўляюць з сабой. Таму размаўляць з сабой абсалютна нармальна. Гэта проста асаблівая форма камунікацыі. Ёсць шмат пераваг у тым, каб час ад часу размаўляць з самім сабой. Таму што падчас размовы мы ўпарадкоўваем свае думкі. Размовы з сабой - гэта тыя моманты, калі прарываецца наш унутраны голас. Гэта можна назваць думкамі ўслых. Рассеяныя людзі размаўляюць з сабой асабліва часта. Пэўны ўчастак іх мозгу менш актыўны. Таму яны горш арганізаваныя. З дапамогай размоў з сабой, яны дапамагаюць сабе дзейнічаць планамерна. Размовы з сабой дапамагаюць нам прымаць рашэнні. І з'яўляюцца добрым метадам здымання стрэсу. Такія размовы спрыяюць канцэнтрацыі і робяць нас больш прадуктыўнымі. Таму што вымаўленне слоў займае пэўны час, у адрозненне ад думак. Размаўляя з сабой мы лепш успрымаем уласныя думкі. Мы лепш праходзім складаныя тэсты, калі пры гэтым размаўляем з сабой. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. З дапамогай размоў з сабой мы можам таксама падбадзёрыць сябе. Многія спартсмены размаўляюць з сабой для матывацыі. Нажаль, мы часцей размаўляем з сабой у негатыўных сітуацыях. Таму мы павінны заўсёды старацца фармуляваць усё пазітыўна. І часта паўтараць тое, што мы жадаем сабе. Гэтак з дапамогай размоў мы зможам станоўча ўплываць на свае дзеянні. Але, нажаль, гэта працуе толькі калі мы застаемся рэалістамі.