Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

Thétō erōtḗseis 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
učit se δ--βά-ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
diabá-ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
Učí se žáci hodně? Ο---αθη-ές δι-βάζου- πο--; Ο_ μ______ δ________ π____ Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
Oi----hēt-----a--zo-n--ol-? O_ m_______ d________ p____ O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
Ne, učí se málo. Ό-ι, -ι--ά-ου- λίγο. Ό___ δ________ λ____ Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óchi,-di-b-zo-n -íg-. Ó____ d________ l____ Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ptát se ρ--άω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
r--áō r____ r-t-ō ----- rōtáō
Ptáte se často učitele? Ρω--τ- συχ---το---ά-κ-λο; Ρ_____ σ____ τ__ δ_______ Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
R-tá----ych-á--o-----k---? R_____ s_____ t__ d_______ R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
Ne, neptám se ho často. Ό-----εν---- -ω----σ---ά. Ό___ δ__ τ__ ρ____ σ_____ Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Óc--,-den ton----áō -y--ná. Ó____ d__ t__ r____ s______ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
odpovídat απ-ν--ω α______ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
apa-táō a______ a-a-t-ō ------- apantáō
Odpovězte, prosím. Α-αντ-στε-π-ρ-κ---. Α________ π________ Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Apant---e -a-akalṓ. A________ p________ A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
Odpovídám. Α------. Α_______ Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ap--tá-. A_______ A-a-t-ō- -------- Apantáō.
pracovat δο-λε-ω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d-uleúō d______ d-u-e-ō ------- douleúō
Pracuje právě? (-υ-----Δου---ει -ώ--; (______ Δ_______ τ____ (-υ-ό-] Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός] Δουλεύει τώρα; 0
(A-tó-----ul-----t-ra? (______ D_______ t____ (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Ano, právě pracuje. Ναι, δου--ύ-ι τ---. Ν___ δ_______ τ____ Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N--,---ule-ei---ra. N___ d_______ t____ N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
přijít έρ---αι έ______ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é-cho-ai é_______ é-c-o-a- -------- érchomai
Přijdete? Έρχε---; Έ_______ Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
Érc--s--? É________ É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Ano, přijdeme hned. Να-,--ρ----στ---μέ-ω-. Ν___ ε________ α______ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Nai----chóm--t- am-s-s. N___ e_________ a______ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
bydlet μένω μ___ μ-ν- ---- μένω 0
mé-ō m___ m-n- ---- ménō
Bydlíte v Berlíně? Μέν-τε --------λ-νο; Μ_____ σ__ Β________ Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Ménete --o-Be---í--? M_____ s__ B________ M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Ano, bydlím v Berlíně. Ν--,-μέ------ Β---λ--ο. Ν___ μ___ σ__ Β________ Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Nai, mé-- s-o Berolíno. N___ m___ s__ B________ N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!