Frazlibro

eo Dompurigado   »   be Прыбіранне ў доме

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

Prybіranne u dome

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. Сё-н--с-б---. С____ с______ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
S-nn-a su--ta. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Hodiaŭ ni havas tempon. Сённ- ў-н-- ё-----оль-ы--ас. С____ ў н__ ё___ в_____ ч___ С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
Senn-a - n-s -os-s’--ol-----ha-. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Сё-н---- -р---р-е--у-кв--эры. С____ м_ п________ у к_______ С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
Se-ny- my-pr-bіraem-u k----r-. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Mi purigadas la banĉambron. Я--ры-ір--ся ў-ванн-м --ко-. Я п_________ ў в_____ п_____ Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
Y- -r--іr-y-sya-u--an--- -a-oі. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Mia edzo lavas la aŭton. Мо- --ж -ы- м---н-. М__ м__ м__ м______ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
M---m-zh --- -ashyn-. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
La infanoj purigadas la biciklojn. Дзе-і-мы--- --лас---ды. Д____ м____ в__________ Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
D---s- my--t-- -el-s-p-dy. D_____ m______ v__________ D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.
Avinjo akvumas la florojn. Баб--я --л-ва--------. Б_____ п______ к______ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
B-b-l-- p--і----kv-t-і. B______ p______ k______ B-b-l-a p-l-v-e k-e-k-. ----------------------- Babulya palіvae kvetkі.
La infanoj ordigas la infanĉambron. Дз-ц- ---біра--ц- - ---ц-чым --коі. Д____ п__________ ў д_______ п_____ Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
D--ts---r-b--a-u-s-sa-u---іtsy-ch-m pakoі. D_____ p_____________ u d__________ p_____ D-e-s- p-y-і-a-u-s-s- u d-і-s-a-h-m p-k-і- ------------------------------------------ Dzetsі prybіrayutstsa u dzіtsyachym pakoі.
Mia edzo ordigas sian skribotablon. Мой-муж-пр--іра-цца на-п----о--- с-ал-. М__ м__ п__________ н_ п________ с_____ М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Mo--muz---ryb-r---s-s--na---s’m-v-m-----e. M__ m___ p____________ n_ p________ s_____ M-y m-z- p-y-і-a-t-t-a n- p-s-m-v-m s-a-e- ------------------------------------------ Moy muzh prybіraetstsa na pіs’movym stale.
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Я--л--у-б---зн--ў-пра-ь-у--м-шын-. Я к____ б______ ў п_______ м______ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Y--kla-u ----іz-u u-p---’nuyu-m-sh---. Y_ k____ b_______ u p________ m_______ Y- k-a-u b-a-і-n- u p-a-’-u-u m-s-y-u- -------------------------------------- Ya kladu byalіznu u pral’nuyu mashynu.
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Я-р--в---а- б-лі--у. Я р________ б_______ Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Ya-ra-ve-hvayu--yal--nu. Y_ r__________ b________ Y- r-z-e-h-a-u b-a-і-n-. ------------------------ Ya razveshvayu byalіznu.
Mi gladas la lavitaĵon. Я пр-с-----лізну. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y- --a-u-u---a-і--u. Y_ p______ b________ Y- p-a-u-u b-a-і-n-. -------------------- Ya prasuyu byalіznu.
La fenestroj estas malpuraj. Во-ны бру---я. В____ б_______ В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Vok---b---n--a. V____ b________ V-k-y b-u-n-y-. --------------- Vokny brudnyya.
La planko estas malpura. Па-лога----д-ая. П______ б_______ П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
P----g--brud-ay-. P______ b________ P-d-o-a b-u-n-y-. ----------------- Padloga brudnaya.
La vazaro estas malpura. П---д -р-д--. П____ б______ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
P---- -ru--y. P____ b______ P-s-d b-u-n-. ------------- Posud brudny.
Kiu purigadas la fenestrojn? Хто -ам-е -о--ы? Х__ п____ в_____ Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
K-t--pa-ye v-k--? K___ p____ v_____ K-t- p-m-e v-k-y- ----------------- Khto pamye vokny?
Kiu polvosuĉas? Хто-будз--п-л---с-ць? Х__ б____ п__________ Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Kht- bud-e p-la-----s’? K___ b____ p___________ K-t- b-d-e p-l-s-s-t-’- ----------------------- Khto budze pylasosіts’?
Kiu lavas la vazaron? Х-о------ -о---? Х__ п____ п_____ Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Kh-o pam-----su-? K___ p____ p_____ K-t- p-m-e p-s-d- ----------------- Khto pamye posud?

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!