Kifejezéstár

hu Lerobbanni az autóval   »   am የመኪና ውድቀት

39 [harminckilenc]

Lerobbanni az autóval

Lerobbanni az autóval

39 [ሰላሣ ዘጠኝ]

39 [ሰላሣ ዘጠኝ]

የመኪና ውድቀት

mekīna mebelasheti

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar amhara Lejátszás Több
Hol van a következő benzinkút? የሚቀ--- ነዳ--ማደ---ት ነው? የ_____ ነ__ ማ__ የ_ ነ__ የ-ቀ-ለ- ነ-ጅ ማ-ያ የ- ነ-? --------------------- የሚቀጥለው ነዳጅ ማደያ የት ነው? 0
ye----et-i-e-- ned-----a--y- y-t----w-? y_____________ n_____ m_____ y___ n____ y-m-k-e-’-l-w- n-d-j- m-d-y- y-t- n-w-? --------------------------------------- yemīk’et’ilewi nedaji madeya yeti newi?
Defektem van. ጎማዬ--ን-ሳል ጎ__ ተ____ ጎ-ዬ ተ-ፍ-ል --------- ጎማዬ ተንፍሳል 0
g-m----te--fi--li g_____ t_________ g-m-y- t-n-f-s-l- ----------------- gomayē tenifisali
Ki tudja cserélni a kereket? ጎ- መቀየር ይች--? ጎ_ መ___ ይ____ ጎ- መ-የ- ይ-ላ-? ------------- ጎማ መቀየር ይችላሉ? 0
g-m--mek’eye-i----h-l-l-? g___ m________ y_________ g-m- m-k-e-e-i y-c-i-a-u- ------------------------- goma mek’eyeri yichilalu?
Szükségem van egy pár liter dízelolajra. ጥቂት --ሮ---ፍ- -ፈ-ጋ--። ጥ__ ሌ___ ና__ እ______ ጥ-ት ሌ-ሮ- ና-ጣ እ-ል-ለ-። -------------------- ጥቂት ሌትሮች ናፍጣ እፈልጋለው። 0
t’i-’----lēt---c-- na--t----f--i-a--wi. t_______ l________ n______ i___________ t-i-’-t- l-t-r-c-i n-f-t-a i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- t’ik’īti lētirochi nafit’a ifeligalewi.
Nincs több benzinem. ተጨ-ሪ -ንዚን---ኝም። ተ___ ቤ___ የ____ ተ-ማ- ቤ-ዚ- የ-ኝ-። --------------- ተጨማሪ ቤንዚን የለኝም። 0
te-h’-m-rī b--i-ī-- -e-e-yi--. t_________ b_______ y_________ t-c-’-m-r- b-n-z-n- y-l-n-i-i- ------------------------------ tech’emarī bēnizīni yelenyimi.
Van egy tartalék kannája? ጀ--ን ይ--ታል? ጀ___ ይ_____ ጀ-ካ- ይ-ሮ-ል- ----------- ጀሪካን ይኖሮታል? 0
j--ī--n---in-r-ta-i? j_______ y__________ j-r-k-n- y-n-r-t-l-? -------------------- jerīkani yinorotali?
Hol tudok telefonálni? ስ-ክ -ት መደወ- እች-ለ-? ስ__ የ_ መ___ እ_____ ስ-ክ የ- መ-ወ- እ-ላ-ው- ------------------ ስልክ የት መደወል እችላለው? 0
s-l-k-----i-me-----i-------le--? s_____ y___ m_______ i__________ s-l-k- y-t- m-d-w-l- i-h-l-l-w-? -------------------------------- siliki yeti medeweli ichilalewi?
Szükségem van egy vontatóra. የ--ና ማን-ት --ል----ያስ---ኛ-። የ___ ማ___ አ_____ ያ_______ የ-ኪ- ማ-ሳ- አ-ል-ሎ- ያ-ፈ-ገ-ል- ------------------------- የመኪና ማንሳት አገልግሎት ያስፈልገኛል። 0
y-m----- -a-isa-i ā-eli-i-oti-y-s-f-li-e-ya-i. y_______ m_______ ā__________ y_______________ y-m-k-n- m-n-s-t- ā-e-i-i-o-i y-s-f-l-g-n-a-i- ---------------------------------------------- yemekīna manisati āgeligiloti yasifeligenyali.
Keresek egy javítóműhelyt. ጋ-ዥ--የ---- ነው። ጋ__ እ_____ ነ__ ጋ-ዥ እ-ፈ-ኩ- ነ-። -------------- ጋራዥ እየፈለኩኝ ነው። 0
ga--z---iyefelekun-i ---i. g______ i___________ n____ g-r-z-i i-e-e-e-u-y- n-w-. -------------------------- garazhi iyefelekunyi newi.
Történt egy baleset. የመ-ና--ጭት ደ-ሶ---። የ___ ግ__ ደ__ ነ__ የ-ኪ- ግ-ት ደ-ሶ ነ-። ---------------- የመኪና ግጭት ደርሶ ነው። 0
y---k--a g----i---de--s--new-. y_______ g_______ d_____ n____ y-m-k-n- g-c-’-t- d-r-s- n-w-. ------------------------------ yemekīna gich’iti deriso newi.
Hol van a legközelebbi telefon? የሚ-ጥ-ው-ስልክ የት ነው የ_____ ስ__ የ_ ነ_ የ-ቀ-ለ- ስ-ክ የ- ነ- ---------------- የሚቀጥለው ስልክ የት ነው 0
y--īk-et---e----il-k----t--newi y_____________ s_____ y___ n___ y-m-k-e-’-l-w- s-l-k- y-t- n-w- ------------------------------- yemīk’et’ilewi siliki yeti newi
Van Önnél egy mobiltelefon? ሞ-ይል---ዋል? ሞ___ ይ____ ሞ-ይ- ይ-ዋ-? ---------- ሞባይል ይዘዋል? 0
m--a---i-y--ewali? m_______ y________ m-b-y-l- y-z-w-l-? ------------------ mobayili yizewali?
Segítségre van szükségünk. እ-ዳ- እ-ፈ-ጋ--። እ___ እ_______ እ-ዳ- እ-ፈ-ጋ-ን- ------------- እርዳታ እንፈልጋለን። 0
ir--ata-i-i--l-g-leni. i______ i_____________ i-i-a-a i-i-e-i-a-e-i- ---------------------- iridata inifeligaleni.
Hívjon egy orvost! ዶክ----- ይደው-! ዶ___ ጋ_ ይ____ ዶ-ተ- ጋ- ይ-ው-! ------------- ዶክተር ጋር ይደውሉ! 0
dok------g-r- -i---i-u! d_______ g___ y________ d-k-t-r- g-r- y-d-w-l-! ----------------------- dokiteri gari yidewilu!
Hívja a rendőrséget! ለፖሊ--ይ--ሉ! ለ___ ይ____ ለ-ሊ- ይ-ው-! ---------- ለፖሊስ ይደውሉ! 0
le--līsi y---wilu! l_______ y________ l-p-l-s- y-d-w-l-! ------------------ lepolīsi yidewilu!
Kérem az iratait! እ---/ሽ -ረቀትህን/ሽን እ_____ ወ________ እ-ክ-/- ወ-ቀ-ህ-/-ን ---------------- እባክህ/ሽ ወረቀትህን/ሽን 0
i-a-ih--s----e--k---ihi---s-i-i i__________ w__________________ i-a-i-i-s-i w-r-k-e-i-i-i-s-i-i ------------------------------- ibakihi/shi werek’etihini/shini
Kérem a vezetöi engedélyét! መን---ቃ-ህ-/ሽን-እ---/ሽ መ__ ፈ_______ እ_____ መ-ጃ ፈ-ድ-ን-ሽ- እ-ክ-/- ------------------- መንጃ ፈቃድህን/ሽን እባክህ/ሽ 0
m-n-ja ---’adihi-i--hi-- i-a-ihi/shi m_____ f________________ i__________ m-n-j- f-k-a-i-i-i-s-i-i i-a-i-i-s-i ------------------------------------ menija fek’adihini/shini ibakihi/shi
Kérem a forgalmi engedélyét! የተ-ዘገብ-በትን/ሽበትን እ-ክ--ሽ የ______________ እ_____ የ-መ-ገ-ክ-ት-/-በ-ን እ-ክ-/- ---------------------- የተመዘገብክበትን/ሽበትን እባክህ/ሽ 0
y-te-e-e-eb-ki-e-i----hi-et----i---i--/--i y_____________________________ i__________ y-t-m-z-g-b-k-b-t-n-/-h-b-t-n- i-a-i-i-s-i ------------------------------------------ yetemezegebikibetini/shibetini ibakihi/shi

A csecsemő mint nyelvtehetség

Még mielőtt beszélni tudnának, a csecsemők sokat tudnak a nyelvről. Ezt különböző kutatások kimutatták. Speciális csecsemő laborokban vizsgálják a gyerekek fejlődését. Eközben azt is megvizsgálják, hogy a gyerekek hogyan tanulnak meg beszélni. Ezek szerint a csecsemők sokkal intelligensebbek, mint ahogyan azt eddig feltételeztük. Már 6 hónapos korukban igen jó nyelvi képességgel rendelkeznek. Felismerik például az anyanyelvüket. Francia vagy német csecsemők máshogyan reagálnak bizonyos hangokra. Különböző hangsúlyok különböző viselkedést váltanak ki. A csecsemők tehát felismerik a nyelvi hangsúlyokat. Már az egészen kis gyerekek is képesek több szó megjegyzésére. A szülők nagyon fontosak a csecsemők nyelvi fejlődésének szempontjából. Ugyanis a csecsemőknek már születésüktől kezdve interakciókra van szükségük. Anyuval és apuval szeretnének kommunikálni. Az interakcióknak viszont pozitív érzelmekkel kell párosulniuk. A szülőknek nem szabad izgulniuk mikor csecsemőjükkel beszélnek. Az is rossz, ha nagyon keveset beszélnek velük. A stressz és a hallgatás negatív következményekkel járhat a csecsemő számára. Kedvezőtlenül hathat nyelvi fejlődésükre. A tanulás a csecsemők számára már az anyaméhben elkezdődik! Már megszületésük előtt is reagálnak a beszédre. Pontosan képesek akusztikai jelek felfogására. Születésük után ezeket a jeleket megint felismerik. A még meg nem született gyerekek a beszéd ritmikáját is megtanulják. Az anyjuk hangját már az anyaméhben is képesek hallani. Tehát már a meg nem született gyerekkel is lehet beszélgetni. Azonban ezt nem kell túlzásba vinni… Születése után lesz elég ideje a gyereknek megtanulni beszélni!