フレーズ集

ja 何かを望む   »   pl chcieć

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポーランド語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? (C--] -----łby-p-n----h-----b--p-ni -ap-l--? (____ C_______ p__ / C________ p___ z_______ (-z-] C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- z-p-l-ć- -------------------------------------------- (Czy] Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? 0
踊りたい です か ? (-z-- ---i------a- / Chc----by---n--zat-ń--y-? (____ C_______ p__ / C________ p___ z_________ (-z-] C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- z-t-ń-z-ć- ---------------------------------------------- (Czy] Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? 0
散歩に 行きたい です か ? (Cz-] -h--ał-y -a--/ C-ciała-y---n- --j-ć--- s-----? (____ C_______ p__ / C________ p___ p____ n_ s______ (-z-] C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- p-j-ć n- s-a-e-? ---------------------------------------------------- (Czy] Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 C-ci--b-- /-Chc-ałaby- z-p----. C________ / C_________ z_______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-p-l-ć- ------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zapalić. 0
タバコ 、 要ります か ? (C------c-ał--ś - -h--a--b-ś--a-ie--s-? (____ C________ / C_________ p_________ (-z-] C-c-a-b-ś / C-c-a-a-y- p-p-e-o-a- --------------------------------------- (Czy] Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? 0
彼は ライターが 必要 です 。 O---hc-a----o--i-. O_ c_______ o_____ O- c-c-a-b- o-n-a- ------------------ On chciałby ognia. 0
何か 飲みたいの です が 。 C-ci-łb---/ -h-i-ła-ym si--c-e--ś napi-. C________ / C_________ s__ c_____ n_____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-ę c-e-o- n-p-ć- ---------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. 0
何か 食べたいの です が 。 C-cia-by- --C-ci--a--m -o---j--ć. C________ / C_________ c__ z_____ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- c-ś z-e-ć- --------------------------------- Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. 0
少し 休憩 したいの です が 。 Ch----b-m /-Chc-ał-bym--roc-- ---oc---. C________ / C_________ t_____ o________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- t-o-h- o-p-c-ą-. --------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 Chci--b-m---C--i-łaby- pana ----ni- o c-- ---yt-ć. C________ / C_________ p___ / p____ o c__ z_______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-n- / p-n-ą o c-ś z-p-t-ć- -------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 Chc---by- / ---i-----m-pan- --pa-ią-o coś pro-ić. C________ / C_________ p___ / p____ o c__ p______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-n- / p-n-ą o c-ś p-o-i-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 C-c-ałbym /-C-c----b-- -a-a-/ p-nią-na-----z-p-o--ć. C________ / C_________ p___ / p____ n_ c__ z________ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-n- / p-n-ą n- c-ś z-p-o-i-. ---------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. 0
何が 欲しい です か ? Cze-o p-n-/------so-----y---? C____ p__ / p___ s____ ż_____ C-e-o p-n / p-n- s-b-e ż-c-y- ----------------------------- Czego pan / pani sobie życzy? 0
コーヒーは いかが です か ? (Cz-] -h----by p-n---C-ci--aby-p--- -aw-? (____ C_______ p__ / C________ p___ k____ (-z-] C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- k-w-? ----------------------------------------- (Czy] Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? A ---- w----b- pan-- w-lał--y-p--i -e-b-tę? A m___ w______ p__ / w_______ p___ h_______ A m-ż- w-l-ł-y p-n / w-l-ł-b- p-n- h-r-a-ę- ------------------------------------------- A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Ch---lib---- /--h---------y--o-e-ha--d---o-u. C___________ / C___________ p_______ d_ d____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- p-j-c-a- d- d-m-. --------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. 0
タクシーは 要ります か ? (Czy---hc--l-byśc---/ chc-a--byści- taksów--? (____ C____________ / c____________ t________ (-z-] C-c-e-i-y-c-e / c-c-a-y-y-c-e t-k-ó-k-? --------------------------------------------- (Czy] Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 O---c--iel-by-- -ne-c----łyby-z-------ć. O__ c________ / O__ c________ z_________ O-i c-c-e-i-y / O-e c-c-a-y-y z-d-w-n-ć- ---------------------------------------- Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。