Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   sl Sadje in živila

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

15 [petnajst]

Sadje in živila

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Esloveno Tocar mais
Eu tenho um morango. Ima--en--j---do. I___ e__ j______ I-a- e-o j-g-d-. ---------------- Imam eno jagodo. 0
Eu tenho um kiwi e um melão. Im-m -n--ivi-in-e---melono. I___ e_ k___ i_ e__ m______ I-a- e- k-v- i- e-o m-l-n-. --------------------------- Imam en kivi in eno melono. 0
Eu tenho uma laranja e uma toranja. I--m eno -oma-a-č- -n e-o-gre----o. I___ e__ p________ i_ e__ g________ I-a- e-o p-m-r-n-o i- e-o g-e-i-k-. ----------------------------------- Imam eno pomarančo in eno grenivko. 0
Eu tenho uma maçã e uma manga. I--m-eno-j--o-k- i- e---a--o. I___ e__ j______ i_ e_ m_____ I-a- e-o j-b-l-o i- e- m-n-o- ----------------------------- Imam eno jabolko in en mango. 0
Eu tenho uma banana e um abacaxi. I--m ------n-----n e--a-an-s. I___ e__ b_____ i_ e_ a______ I-a- e-o b-n-n- i- e- a-a-a-. ----------------------------- Imam eno banano in en ananas. 0
Eu faço uma salada de frutas. Pr-p-a-l-am s-d-- -o-a--. P__________ s____ s______ P-i-r-v-j-m s-d-o s-l-t-. ------------------------- Pripravljam sadno solato. 0
Eu como uma torrada. J---toas-. J__ t_____ J-m t-a-t- ---------- Jem toast. 0
Eu como uma torrada com manteiga. J---to-----------m. J__ t____ z m______ J-m t-a-t z m-s-o-. ------------------- Jem toast z maslom. 0
Eu como uma torrada com manteiga e doce. J-m----st-z--asl-m in-m-r--la-o. J__ t____ z m_____ i_ m_________ J-m t-a-t z m-s-o- i- m-r-e-a-o- -------------------------------- Jem toast z maslom in marmelado. 0
Eu como um sanduíche. J-- --n--ič. J__ s_______ J-m s-n-v-č- ------------ Jem sendvič. 0
Eu como um sanduíche com margarina. Jem--e--v---- ma-gar-no. J__ s______ z m_________ J-m s-n-v-č z m-r-a-i-o- ------------------------ Jem sendvič z margarino. 0
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. Jem--e-dvi--- --rg--i-o-in p-r---ž-i--m. J__ s______ z m________ i_ p____________ J-m s-n-v-č z m-r-a-i-o i- p-r-d-ž-i-o-. ---------------------------------------- Jem sendvič z margarino in paradižnikom. 0
Nós precisamos de pão e arroz. Pot---u-emo-(-ot-eb--------r-h i----ž. P__________ (____________ k___ i_ r___ P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-] k-u- i- r-ž- -------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva] kruh in riž. 0
Nós precisamos de peixe e bifes. Po------e-- -po-re---e--- ---- -- -r--ke. P__________ (____________ r___ i_ z______ P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-] r-b- i- z-e-k-. ----------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva] ribe in zrezke. 0
Nós precisamos de pizza e esparguete. Potr-b-j-mo-----r--ujev-] pi-o--- --a-ete. P__________ (____________ p___ i_ š_______ P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-] p-c- i- š-a-e-e- ------------------------------------------ Potrebujemo (potrebujeva] pico in špagete. 0
De que é que precisamos mais? Kaj še---tre-uj----(p--r--uj-va-? K__ š_ p__________ (_____________ K-j š- p-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-]- --------------------------------- Kaj še potrebujemo (potrebujeva]? 0
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. Po--ebu-emo ------b--ev-] kor-nje--n p-----žn---za----o. P__________ (____________ k______ i_ p_________ z_ j____ P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-] k-r-n-e i- p-r-d-ž-i- z- j-h-. -------------------------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva] korenje in paradižnik za juho. 0
Onde há um supermercado? K-- ---s-m--os-r-----trgovi----su-e--ark---? K__ j_ s____________ t_______ (_____________ K-e j- s-m-p-s-r-ž-a t-g-v-n- (-u-e-m-r-e-]- -------------------------------------------- Kje je samopostrežna trgovina (supermarket]? 0

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!