Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   lt Klausimai — praeitis 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [aštuoniasdešimt šeši]

Klausimai — praeitis 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Lituano Tocar mais
Que gravata você usou? Ko-----kl-r-išt- (tu- r-šė--i? K___ k__________ (___ r_______ K-k- k-k-a-a-š-į (-u- r-š-j-i- ------------------------------ Kokį kaklaraištį (tu] ryšėjai? 0
Que carro você comprou? Kok- -u--m------(--] -irk--? K___ a_________ (___ p______ K-k- a-t-m-b-l- (-u- p-r-a-? ---------------------------- Kokį automobilį (tu] pirkai? 0
Que jornal você assinou? K--- l-ikr--t- ------žsi--e-u-e-avai? K___ l________ (___ u________________ K-k- l-i-r-š-į (-u- u-s-p-e-u-e-a-a-? ------------------------------------- Kokį laikraštį (tu] užsiprenumeravai? 0
Quem você viu? K----ūs- --matė-e? K_ (____ p________ K- (-ū-] p-m-t-t-? ------------------ Ką (jūs] pamatėte? 0
Quem você encontrou? K-----s--su---ote? K_ (____ s________ K- (-ū-] s-t-k-t-? ------------------ Ką (jūs] sutikote? 0
Quem você reconheceu? K- ---s--atpa-in--e? K_ (____ a__________ K- (-ū-] a-p-ž-n-t-? -------------------- Ką (jūs] atpažinote? 0
Quando você se levantou? Ka-- ----- ats--ė-ė-e? K___ (____ a__________ K-d- (-ū-] a-s-k-l-t-? ---------------------- Kada (jūs] atsikėlėte? 0
Quando você começou? K--a--j-s--pradė--te? K___ (____ p_________ K-d- (-ū-] p-a-ė-o-e- --------------------- Kada (jūs] pradėjote? 0
Quando você terminou? K--a (jū-- l------- /-nu---j-te? K___ (____ l_______ / n_________ K-d- (-ū-] l-o-ė-ė- / n-s-o-o-e- -------------------------------- Kada (jūs] liovėtės / nustojote? 0
Por que é que acordou? Kod-l (jū-]-at-i--d---? K____ (____ a__________ K-d-l (-ū-] a-s-b-d-t-? ----------------------- Kodėl (jūs] atsibudote? 0
Por que é que se tornou professor? K-dė--(jūs- t-pote m-ky--ju? K____ (____ t_____ m________ K-d-l (-ū-] t-p-t- m-k-t-j-? ---------------------------- Kodėl (jūs] tapote mokytoju? 0
Por que é que pegou um táxi? Ko-ė---j------ž--vote-ta-si? K____ (____ v________ t_____ K-d-l (-ū-] v-ž-a-o-e t-k-i- ---------------------------- Kodėl (jūs] važiavote taksi? 0
De onde você veio? I- -ur -j--] ---j-te /-----k-te? I_ k__ (____ a______ / a________ I- k-r (-ū-] a-ė-o-e / a-v-k-t-? -------------------------------- Iš kur (jūs] atėjote / atvykote? 0
Para onde você foi? K-r-(j-s]--uė---e? K__ (____ n_______ K-r (-ū-] n-ė-o-e- ------------------ Kur (jūs] nuėjote? 0
Onde você esteve? Kur ----]-b-vote? K__ (____ b______ K-r (-ū-] b-v-t-? ----------------- Kur (jūs] buvote? 0
A quem você ajudou? K-m-(-u]--a---a-? K__ (___ p_______ K-m (-u- p-d-j-i- ----------------- Kam (tu] padėjai? 0
Para quem você escreveu? Kam-(tu- -a--šei? K__ (___ p_______ K-m (-u- p-r-š-i- ----------------- Kam (tu] parašei? 0
Para quem você respondeu? Ka--(-u- -t-a--i? K__ (___ a_______ K-m (-u- a-s-k-i- ----------------- Kam (tu] atsakei? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...