Рјечник

sr У пошти   »   nn På postkontoret

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

59 [femtini]

På postkontoret

Изаберите како желите да видите превод:   
српски нинорск Игра Више
Где је најближа пошта? K--- -r næ--ste---st-on---? K___ e_ n______ p__________ K-a- e- n-r-s-e p-s-k-n-o-? --------------------------- Kvar er næraste postkontor? 0
Је ли далеко најближа пошта? Er-det---n-t--i-----ast--p-stk---or? E_ d__ l____ t__ n______ p__________ E- d-t l-n-t t-l n-r-s-e p-s-k-n-o-? ------------------------------------ Er det langt til næraste postkontor? 0
Где је најближе поштанско сандуче? K--r er-n--a-te---s------? K___ e_ n______ p_________ K-a- e- n-r-s-e p-s-k-s-e- -------------------------- Kvar er næraste postkasse? 0
Требам неколико поштанских маркица. E- tr---------a---ri---k-. E_ t____ e__ p__ f________ E- t-e-g e-t p-r f-i-e-k-. -------------------------- Eg treng eit par frimerke. 0
За разгледницу и писмо. T----i- k--t o- -i---re-. T__ e__ k___ o_ e__ b____ T-l e-t k-r- o- e-t b-e-. ------------------------- Til eit kort og eit brev. 0
Колика је поштарина за Америку? Kv- er---r--e- ----Ame-ika? K__ e_ p______ t__ A_______ K-a e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- --------------------------- Kva er portoen til Amerika? 0
Колико је тежак пакет? Kor ---g e- --k--? K__ t___ e_ p_____ K-r t-n- e- p-k-a- ------------------ Kor tung er pakka? 0
Могу ли га послати ваздушном поштом? Kan -g -e-de h- --d-luft-o-t? K__ e_ s____ h_ m__ l________ K-n e- s-n-e h- m-d l-f-p-s-? ----------------------------- Kan eg sende ho med luftpost? 0
За колико времена стиже? Kor-l------- tek--et til -o-kje- -r--? K__ l___ t__ t__ d__ t__ h_ k___ f____ K-r l-n- t-d t-k d-t t-l h- k-e- f-a-? -------------------------------------- Kor lang tid tek det til ho kjem fram? 0
Где могу телефонирати? Kvar-ka- eg-r-n-j-? K___ k__ e_ r______ K-a- k-n e- r-n-j-? ------------------- Kvar kan eg ringje? 0
Где је најближа телефонска говорница? K-ar e- n-r--t----le-o---os-? K___ e_ n______ t____________ K-a- e- n-r-s-e t-l-f-n-i-s-? ----------------------------- Kvar er næraste telefonkiosk? 0
Имате ли телефонске картице? H-r--u--e-ef-n----? H__ d_ t___________ H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Имате ли телефонски именик? Har-du-ei----l---nk-ta-o-? H__ d_ e__ t______________ H-r d- e-n t-l-f-n-a-a-o-? -------------------------- Har du ein telefonkatalog? 0
Знате ли позивни број за Аустрију? Ve-t -u----d--d---t-l Au------ke? V___ d_ l________ t__ A__________ V-i- d- l-n-k-d-n t-l A-s-e-r-k-? --------------------------------- Veit du landkoden til Austerrike? 0
Моменат, погледаћу. V-n--litt, ----kal--g-s-----. V___ l____ s_ s___ e_ s______ V-n- l-t-, s- s-a- e- s-e-k-. ----------------------------- Vent litt, så skal eg sjekke. 0
Линија је увек заузета. L--j---r-all-i- --p--k--. L____ e_ a_____ o________ L-n-a e- a-l-i- o-p-e-e-. ------------------------- Linja er alltid oppteken. 0
Који сте број бирали? K-a -u-me- --- ------g-? K__ n_____ h__ d_ r_____ K-a n-m-e- h-r d- r-n-t- ------------------------ Kva nummer har du ringt? 0
Морате прво бирати нулу! D-----ta-t---ull f--st! D_ m_ t____ n___ f_____ D- m- t-s-e n-l- f-r-t- ----------------------- Du må taste null fyrst! 0

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!