短语手册

zh 购物   »   bs Kupovina

54[五十四]

购物

购物

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯尼亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 Ja ž-l---k-p-ti pok-on. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon. 0
但 是 不要 太贵 的 。 A-- ništa--reviše s-upo. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo. 0
或许 一个 手提包 ? Im--- -- -ož-- --šnu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu? 0
您 要 什么 颜色 的 ? K-----oj--ž-li--? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite? 0
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? C-n-,-b-a---------j-l-? C____ b____ i__ b______ C-n-, b-a-n i-i b-j-l-? ----------------------- Crnu, braon ili bijelu? 0
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? V--i-u i----al-? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu? 0
我 可以 看一下 吗 ? Mogu l---i---t---vu? M___ l_ v______ o___ M-g- l- v-d-e-i o-u- -------------------- Mogu li vidjeti ovu? 0
是 真皮的 吗 ? J--li-on---d -o--? J_ l_ o__ o_ k____ J- l- o-a o- k-ž-? ------------------ Je li ona od kože? 0
还是 人造革 ? I-i--- od v-e-t----g --ter--ala? I__ j_ o_ v_________ m__________ I-i j- o- v-e-t-č-o- m-t-r-j-l-? -------------------------------- Ili je od vještačkog materijala? 0
当然 是 纯皮的 了 。 N--av-o, od--ož-. N_______ o_ k____ N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože. 0
这 可是 特别好的 质量 啊 。 To-j----r------d---- --------. T_ j_ n_______ d____ k________ T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet. 0
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 A--ašn--j----i-t- --v--j-a. A t____ j_ z_____ p________ A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna ja zaista povoljna. 0
我 喜欢 。 Ov--m--se sv--a. O__ m_ s_ s_____ O-a m- s- s-i-a- ---------------- Ova mi se sviđa. 0
我 要 这个 了 。 O-u ću u-e--. O__ ć_ u_____ O-u ć- u-e-i- ------------- Ovu ću uzeti. 0
我 能 退换 吗 ? M-----i-j- even----no-za-i-en---? M___ l_ j_ e_________ z__________ M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-j-n-t-? --------------------------------- Mogu li je eventualno zamijeniti? 0
当然 了 。 Po-razum---v- -e. P____________ s__ P-d-a-u-i-e-a s-. ----------------- Podrazumijeva se. 0
我们 把 它 包装成 礼品 。 Z----ova-e-- ---k---p-k---. Z___________ j_ k__ p______ Z-p-k-v-ć-m- j- k-o p-k-o-. --------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon. 0
那 对面 是 收银台 。 Tam- p-----j---l----na. T___ p____ j_ b________ T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna. 0

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......