Fraseboek

af Sport   »   de Sport

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [neunundvierzig]

Sport

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Duits Speel Meer
Neem u deel aan sport? T---bst-du-S-ort? Treibst du Sport? T-e-b-t d- S-o-t- ----------------- Treibst du Sport? 0
Ja, ek moet bietjie oefening kry. J---ich--uss-mi-h-be-eg-n. Ja, ich muss mich bewegen. J-, i-h m-s- m-c- b-w-g-n- -------------------------- Ja, ich muss mich bewegen. 0
Ek gaan na ’n sportklub. I-- g-he in e--en--p----er---. Ich gehe in einen Sportverein. I-h g-h- i- e-n-n S-o-t-e-e-n- ------------------------------ Ich gehe in einen Sportverein. 0
Ons speel sokker. Wi---pi-le--F--b-ll. Wir spielen Fußball. W-r s-i-l-n F-ß-a-l- -------------------- Wir spielen Fußball. 0
Partykeer swem ons. Ma-ch-a- sc-wim-e--w--. Manchmal schwimmen wir. M-n-h-a- s-h-i-m-n w-r- ----------------------- Manchmal schwimmen wir. 0
Of ons ry fiets. Od-- --r f-hren --d. Oder wir fahren Rad. O-e- w-r f-h-e- R-d- -------------------- Oder wir fahren Rad. 0
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. In u-s---r Sta---g-bt -s-ei- -ußb-llstad---. In unserer Stadt gibt es ein Fußballstadion. I- u-s-r-r S-a-t g-b- e- e-n F-ß-a-l-t-d-o-. -------------------------------------------- In unserer Stadt gibt es ein Fußballstadion. 0
Daar is ’n swembad met ’n sauna. E----bt--u----in-S---immb-d-m-t-Sa-n-. Es gibt auch ein Schwimmbad mit Sauna. E- g-b- a-c- e-n S-h-i-m-a- m-t S-u-a- -------------------------------------- Es gibt auch ein Schwimmbad mit Sauna. 0
En daar is ’n gholfbaan. U-d--s--i-t e--e----lfp-a--. Und es gibt einen Golfplatz. U-d e- g-b- e-n-n G-l-p-a-z- ---------------------------- Und es gibt einen Golfplatz. 0
Wat is op die televisie? W-----bt e-----F-r-s----? Was gibt es im Fernsehen? W-s g-b- e- i- F-r-s-h-n- ------------------------- Was gibt es im Fernsehen? 0
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. G-r--e ---t e---i- F---a--sp-e-. Gerade gibt es ein Fußballspiel. G-r-d- g-b- e- e-n F-ß-a-l-p-e-. -------------------------------- Gerade gibt es ein Fußballspiel. 0
Die Duitse span speel teen die Engelse. Di- d-u---he Ma-n----ft s----- --ge- -i- -ngli--he. Die deutsche Mannschaft spielt gegen die englische. D-e d-u-s-h- M-n-s-h-f- s-i-l- g-g-n d-e e-g-i-c-e- --------------------------------------------------- Die deutsche Mannschaft spielt gegen die englische. 0
Wie wen? W---g---nn-? Wer gewinnt? W-r g-w-n-t- ------------ Wer gewinnt? 0
Ek het geen idee nie. I-h---b--k-i-----nu--. Ich habe keine Ahnung. I-h h-b- k-i-e A-n-n-. ---------------------- Ich habe keine Ahnung. 0
Op die oomblik speel hulle gelyk op. I- Mom-n- -t-ht-e--u---t-ch-e---. Im Moment steht es unentschieden. I- M-m-n- s-e-t e- u-e-t-c-i-d-n- --------------------------------- Im Moment steht es unentschieden. 0
Die skeidsregter is van België. D-r--ch-ed----h-er--o--t -us-B--g-en. Der Schiedsrichter kommt aus Belgien. D-r S-h-e-s-i-h-e- k-m-t a-s B-l-i-n- ------------------------------------- Der Schiedsrichter kommt aus Belgien. 0
Nou is daar ’n strafskop. J---- gi-- -s--i-en-E-f-ete-. Jetzt gibt es einen Elfmeter. J-t-t g-b- e- e-n-n E-f-e-e-. ----------------------------- Jetzt gibt es einen Elfmeter. 0
Doel! Een – nul! T--! ---- z--n-l-! Tor! Eins zu null! T-r- E-n- z- n-l-! ------------------ Tor! Eins zu null! 0

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…