Phrasebook

em In the hotel – Arrival   »   fa ‫در هتل – ورود به هتل‬

27 [twenty-seven]

In the hotel – Arrival

In the hotel – Arrival

‫27 [بیست و هفت]‬

27 [bist-o-haft]

‫در هتل – ورود به هتل‬

[dar hotel - vorud be hotel]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Persian Play More
Do you have a vacant room? ‫اتا--خا-ی --رید-‬ ‫اتاق خالی دارید؟‬ ‫-ت-ق خ-ل- د-ر-د-‬ ------------------ ‫اتاق خالی دارید؟‬ 0
otâg-e--hâ-- --r-d? otâghe khâli dârid? o-â-h- k-â-i d-r-d- ------------------- otâghe khâli dârid?
I have booked a room. ‫من -- ات----زرو کرده -م.‬ ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ ‫-ن ی- ا-ا- ر-ر- ک-د- ا-.- -------------------------- ‫من یک اتاق رزرو کرده ام.‬ 0
ma- y-- -tâ-- rez--- --------. man yek otâgh rezerv karde-am. m-n y-k o-â-h r-z-r- k-r-e-a-. ------------------------------ man yek otâgh rezerv karde-am.
My name is Miller. ‫ا-م-من مو-ر-است-‬ ‫اسم من مولر است.‬ ‫-س- م- م-ل- ا-ت-‬ ------------------ ‫اسم من مولر است.‬ 0
e-m----- ---e- a-t. esme man muler ast. e-m- m-n m-l-r a-t- ------------------- esme man muler ast.
I need a single room. ‫م----ت-اج ب--یک--تاق--- ت-ت--دارم.‬ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- ی- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق یک تخته دارم.‬ 0
ma--b--ye--ot-ghe-y-k ta---e-e--iâj -â---. man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- y-k t-k-t- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------------ man be yek otâghe yek takhte ehtiâj dâram.
I need a double room. ‫من---تیاج-ب- یک--ت-ق -- تخت--دا-م-‬ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ا-ا- د- ت-ت- د-ر-.- ------------------------------------ ‫من احتیاج به یک اتاق دو تخته دارم.‬ 0
m-- be------tâ-he--o t-khte-eh-iâj--â-a-. man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram. m-n b- y-k o-â-h- d- t-k-t- e-t-â- d-r-m- ----------------------------------------- man be yek otâghe do takhte ehtiâj dâram.
What does the room cost per night? ‫-ت-ق --ی-چ-د --ت-‬ ‫اتاق شبی چند است؟‬ ‫-ت-ق ش-ی چ-د ا-ت-‬ ------------------- ‫اتاق شبی چند است؟‬ 0
o-â-h sh--- ---nd ast? otâgh shabi chand ast? o-â-h s-a-i c-a-d a-t- ---------------------- otâgh shabi chand ast?
I would like a room with a bathroom. ‫یک ات-ق-----م-م --‌خ-اه--‬ ‫یک اتاق با حمام می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- ح-ا- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک اتاق با حمام می‌خواهم.‬ 0
ma----k--t-g--bâ -amm---mi-hâ----. man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- h-m-â- m-k-â-h-m- ---------------------------------- man yek otâgh bâ hammâm mikhâ-ham.
I would like a room with a shower. ‫یک-ات-- با د----ی‌خ-ا-م-‬ ‫یک اتاق با دوش می-خواهم.‬ ‫-ک ا-ا- ب- د-ش م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫یک اتاق با دوش می‌خواهم.‬ 0
m-- y-- otâ----- -oo-- ---hâ--a-. man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham. m-n y-k o-â-h b- d-o-h m-k-â-h-m- --------------------------------- man yek otâgh bâ doosh mikhâ-ham.
Can I see the room? ‫می---ان--ا-ا- را ببین-؟‬ ‫می-توانم اتاق را ببینم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م ا-ا- ر- ب-ی-م-‬ ------------------------- ‫می‌توانم اتاق را ببینم؟‬ 0
m-ta--n-m--tâ-- -- -eb--a-? mitavânam otâgh râ bebinam? m-t-v-n-m o-â-h r- b-b-n-m- --------------------------- mitavânam otâgh râ bebinam?
Is there a garage here? ‫اینجا پ-ر-ینگ (گ---ژ) --رد-‬ ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ (-ا-ا-) د-ر-؟- ----------------------------- ‫اینجا پارکینگ (گاراژ) دارد؟‬ 0
i--â -ârk-ng ---ad? injâ pârking dârad? i-j- p-r-i-g d-r-d- ------------------- injâ pârking dârad?
Is there a safe here? ‫-ی-ج- -او---د-ق --ر-؟‬ ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ ‫-ی-ج- گ-و ص-د-ق د-ر-؟- ----------------------- ‫اینجا گاو صندوق دارد؟‬ 0
i-j----- ---d--h --r--? injâ gâv sandogh dârad? i-j- g-v s-n-o-h d-r-d- ----------------------- injâ gâv sandogh dârad?
Is there a fax machine here? ‫---جا --ک- --ر-؟‬ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ ‫-ی-ج- ف-ک- د-ر-؟- ------------------ ‫اینجا فاکس دارد؟‬ 0
in-â---x-v------ârad? injâ fâx vojud dârad? i-j- f-x v-j-d d-r-d- --------------------- injâ fâx vojud dârad?
Fine, I’ll take the room. ‫--ل--خ-ب، -ن-ا--ق را-م-‌--رم-‬ ‫خیلی خوب، من اتاق را می-گیرم.‬ ‫-ی-ی خ-ب- م- ا-ا- ر- م-‌-ی-م-‬ ------------------------------- ‫خیلی خوب، من اتاق را می‌گیرم.‬ 0
be---- k-o-,--a- otâg- r----g-ra-. besyâr khob, man otâgh râ migiram. b-s-â- k-o-, m-n o-â-h r- m-g-r-m- ---------------------------------- besyâr khob, man otâgh râ migiram.
Here are the keys. ‫ک--- -- ا--جا --ت--.‬ ‫کلید ها اینجا هستند.‬ ‫-ل-د ه- ا-ن-ا ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫کلید ها اینجا هستند.‬ 0
ke----h- i-jâ----t-n-? kelid-hâ injâ hastand? k-l-d-h- i-j- h-s-a-d- ---------------------- kelid-hâ injâ hastand?
Here is my luggage. ‫-م-ان-من -ینجاست-‬ ‫چمدان من اینجاست.‬ ‫-م-ا- م- ا-ن-ا-ت-‬ ------------------- ‫چمدان من اینجاست.‬ 0
cham--â--e -----n--st? chamedân-e man injâst? c-a-e-â--- m-n i-j-s-? ---------------------- chamedân-e man injâst?
What time do you serve breakfast? ‫ساع- -ن--صب-انه-سر- م-‌--د؟‬ ‫ساعت چند صبحانه سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ص-ح-ن- س-و م-‌-و-؟- ----------------------------- ‫ساعت چند صبحانه سرو می‌شود؟‬ 0
sâ---------- -o---- -e-v m-sh-v--? sâ-ate chand sohâne serv mishavad? s---t- c-a-d s-h-n- s-r- m-s-a-a-? ---------------------------------- sâ-ate chand sohâne serv mishavad?
What time do you serve lunch? ‫ساع--چن- --ار-س----ی-ش---‬ ‫ساعت چند نهار سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ن-ا- س-و م-‌-و-؟- --------------------------- ‫ساعت چند نهار سرو می‌شود؟‬ 0
s---t- -hand-n-hâ- ser- -i---vad? sâ-ate chand nahâr serv mishavad? s---t- c-a-d n-h-r s-r- m-s-a-a-? --------------------------------- sâ-ate chand nahâr serv mishavad?
What time do you serve dinner? ‫--عت-چ-د ش---سر- -ی--ود-‬ ‫ساعت چند شام سرو می-شود؟‬ ‫-ا-ت چ-د ش-م س-و م-‌-و-؟- -------------------------- ‫ساعت چند شام سرو می‌شود؟‬ 0
s--a---c---d-sh-m-ser- mish----? sâ-ate chand shâm serv mishavad? s---t- c-a-d s-â- s-r- m-s-a-a-? -------------------------------- sâ-ate chand shâm serv mishavad?

Breaks are important for learning success

Those who want to learn successfully should take frequent breaks! New scientific studies have come to this conclusion. Researchers examined the phases of learning. In doing so, various learning situations were simulated. We absorb information best in small pieces. That means we shouldn't learn too much at once. We should always take breaks between course units. Our learning success is also namely dependent on biochemical processes. These processes take place in the brain. They determine our optimal learning rhythm. When we learn something new, our brain releases certain substances. These substances influence the activity of our brain cells. Two specific different enzymes play an important role in that process. They are released when new content is learned. But they aren't released together. Their impact unfolds with a time lag. We learn best, however, when both enzymes are present at the same time. And our success increases considerably when we take breaks more often. So it makes sense to vary the length of individual learning phases. The length of the break should vary as well. It is ideal to take two breaks of ten minutes each in the beginning. Then one break for five minutes. Then you should take a break for 30 minutes. During the breaks, our brain memorizes the new content better. You should leave your work area during the breaks. It is also a good idea to move around during the breaks. So take a short walk between studying! And don't feel bad – you're learning while you do it!
Did you know?
Lithuanian is counted among the Baltic languages. It is spoken by more than 3 million people. These people live in Lithuania, Belarus, and Poland. The only language it is closely related to is Latvian. Although Lithuania is a very small country, the language is divided into many dialects. Lithuanian is written in Latin letters, but it has a few special symbols. The many double vowels are typical. There are also several varieties of vowels, such as short, long, and nasal. Lithuanian pronunciation is not difficult. The intonation is markedly more complicated because it is flexible. That is to say, it is based on the grammatical form of the word. It is interesting to note that Lithuanian is a very archaic language. It is considered the language that has strayed from its parent language the least. That means it is still very similar to the first Indo-European language. If you want to know how our ancestors spoke, you should learn Lithuanian.