Libro de frases

es En el hotel – Quejas   »   uk В готелі – скарги

28 [veintiocho]

En el hotel – Quejas

En el hotel – Quejas

28 [двадцять вісім]

28 [dvadtsyatʹ visim]

В готелі – скарги

[V hoteli – skarhy]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
La ducha no funciona. Ду- н- -ра-ю-. Душ не працює. Д-ш н- п-а-ю-. -------------- Душ не працює. 0
D--h-n---ra-syuy-. Dush ne pratsyuye. D-s- n- p-a-s-u-e- ------------------ Dush ne pratsyuye.
No hay agua caliente. Те-ло--в--- нема-. Теплої води немає. Т-п-о- в-д- н-м-є- ------------------ Теплої води немає. 0
Tep-oi--v----ne----. Teploi- vody nemaye. T-p-o-̈ v-d- n-m-y-. -------------------- Teploï vody nemaye.
¿Podría (usted) arreglarlo / hacer que lo arreglen? Чи ---е-е -- це в-д-е---т-в---? Чи можете Ви це відремонтувати? Ч- м-ж-т- В- ц- в-д-е-о-т-в-т-? ------------------------------- Чи можете Ви це відремонтувати? 0
Chy -o--e-e V- t----idre---t-va--? Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty? C-y m-z-e-e V- t-e v-d-e-o-t-v-t-? ---------------------------------- Chy mozhete Vy tse vidremontuvaty?
No hay teléfono en la habitación. У---мн-ті ---а---еле-о-а. У кімнаті немає телефона. У к-м-а-і н-м-є т-л-ф-н-. ------------------------- У кімнаті немає телефона. 0
U-kimna-- nem-y- t------a. U kimnati nemaye telefona. U k-m-a-i n-m-y- t-l-f-n-. -------------------------- U kimnati nemaye telefona.
No hay televisión en la habitación. У -і-н-т---е-ає-т--ев-з-ра. У кімнаті немає телевізора. У к-м-а-і н-м-є т-л-в-з-р-. --------------------------- У кімнаті немає телевізора. 0
U k-------ne-ay- --l-v--ora. U kimnati nemaye televizora. U k-m-a-i n-m-y- t-l-v-z-r-. ---------------------------- U kimnati nemaye televizora.
La habitación no tiene balcón. У кі-н--і не--є-балк--а. У кімнаті немає балкона. У к-м-а-і н-м-є б-л-о-а- ------------------------ У кімнаті немає балкона. 0
U k--nat- ----y- -a----a. U kimnati nemaye balkona. U k-m-a-i n-m-y- b-l-o-a- ------------------------- U kimnati nemaye balkona.
La habitación es demasiado ruidosa. К----та---дт- г-чн-. Кімната надто гучна. К-м-а-а н-д-о г-ч-а- -------------------- Кімната надто гучна. 0
Ki-nata-n-dto -u----. Kimnata nadto huchna. K-m-a-a n-d-o h-c-n-. --------------------- Kimnata nadto huchna.
La habitación es demasiado pequeña. К-м--та---д-о мал----а. Кімната надто маленька. К-м-а-а н-д-о м-л-н-к-. ----------------------- Кімната надто маленька. 0
Kimn--- --dt---al-n-ka. Kimnata nadto malenʹka. K-m-a-a n-d-o m-l-n-k-. ----------------------- Kimnata nadto malenʹka.
La habitación es demasiado oscura. Кімнат- ---то т----. Кімната надто темна. К-м-а-а н-д-о т-м-а- -------------------- Кімната надто темна. 0
K---ata-n----------. Kimnata nadto temna. K-m-a-a n-d-o t-m-a- -------------------- Kimnata nadto temna.
La calefacción no funciona. Оп--ен-я н- пр---є. Опалення не працює. О-а-е-н- н- п-а-ю-. ------------------- Опалення не працює. 0
Opalennya n--prat-yuye. Opalennya ne pratsyuye. O-a-e-n-a n- p-a-s-u-e- ----------------------- Opalennya ne pratsyuye.
El aire acondicionado no funciona. Конд-ціо-ер--е -р--ю-. Кондиціонер не працює. К-н-и-і-н-р н- п-а-ю-. ---------------------- Кондиціонер не працює. 0
Kondyts---er--e pr-t---ye. Kondytsioner ne pratsyuye. K-n-y-s-o-e- n- p-a-s-u-e- -------------------------- Kondytsioner ne pratsyuye.
El televisor no funciona. Те-е-і-о- -- ----ю-. Телевізор не працює. Т-л-в-з-р н- п-а-ю-. -------------------- Телевізор не працює. 0
Telev--o- n---rats-uye. Televizor ne pratsyuye. T-l-v-z-r n- p-a-s-u-e- ----------------------- Televizor ne pratsyuye.
(Eso) no me gusta. Ц--ме----е-под-б--т---. Це мені не подобається. Ц- м-н- н- п-д-б-є-ь-я- ----------------------- Це мені не подобається. 0
Ts- m--- n---odo-ay--ʹs--. Tse meni ne podobayetʹsya. T-e m-n- n- p-d-b-y-t-s-a- -------------------------- Tse meni ne podobayetʹsya.
(Eso) es demasiado caro. Це ----м-не за-о---о. Це для мене задорого. Ц- д-я м-н- з-д-р-г-. --------------------- Це для мене задорого. 0
Tse-d-y--mene -ad-r-h-. Tse dlya mene zadoroho. T-e d-y- m-n- z-d-r-h-. ----------------------- Tse dlya mene zadoroho.
¿Tiene (usted) algo más barato? У -а- --ма- ч--ось д--е--ого? У вас немає чогось дешевшого? У в-с н-м-є ч-г-с- д-ш-в-о-о- ----------------------------- У вас немає чогось дешевшого? 0
U vas---m-----h--o-- de-h-vs-oho? U vas nemaye chohosʹ deshevshoho? U v-s n-m-y- c-o-o-ʹ d-s-e-s-o-o- --------------------------------- U vas nemaye chohosʹ deshevshoho?
¿Hay algún albergue juvenil por aquí? Ту--п--ли-у --м-ло-іжна --ри---ч-а б--а? Тут поблизу є молодіжна туристична база? Т-т п-б-и-у є м-л-д-ж-а т-р-с-и-н- б-з-? ---------------------------------------- Тут поблизу є молодіжна туристична база? 0
T-t--ob-yzu------lo----n-----y-t----- ----? Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza? T-t p-b-y-u y- m-l-d-z-n- t-r-s-y-h-a b-z-? ------------------------------------------- Tut poblyzu ye molodizhna turystychna baza?
¿Hay alguna pensión cerca de aquí? Ту- поб--зу - п-н---н--? Тут поблизу є пансіонат? Т-т п-б-и-у є п-н-і-н-т- ------------------------ Тут поблизу є пансіонат? 0
Tut--o---zu ---p-n-io---? Tut poblyzu ye pansionat? T-t p-b-y-u y- p-n-i-n-t- ------------------------- Tut poblyzu ye pansionat?
¿Hay algún restaurante por aquí? Тут-п-бли-- є---с----н? Тут поблизу є ресторан? Т-т п-б-и-у є р-с-о-а-? ----------------------- Тут поблизу є ресторан? 0
T----o-lyz- ----esto-an? Tut poblyzu ye restoran? T-t p-b-y-u y- r-s-o-a-? ------------------------ Tut poblyzu ye restoran?

Lenguas positivas, lenguas negativas

Los hombres en general son optimistas o pesimistas. ¡Pero tales etiquetas pueden aplicarse también a los idiomas! Los científicos le prestan una atención creciente al vocabulario lingüístico. En muchas ocasiones los resultados a los que llegan son sorprendentes. En inglés, por ejemplo, hay más términos negativos que positivos. Hay casi el doble de palabras para referirse a emociones negativas. En las sociedades occidentales el léxico condiciona a los hablantes. La gente de tales sociedades se queja con frecuencia. También critica muchas cosas. En conjunto, utiliza un tono lingüístico verdaderamente negativo. Pero las palabras negativas son interesantes por diversos motivos. Contienen más información relevante que los términos positivos. La razón de este fenómeno podría estar en la evolución. Para cualquier forma de vida es siempre importante saber dónde está el peligro. En la naturaleza, muchas veces se trata de reaccionar con rapidez ante las amenazas. Además, hay que avisar al resto de congéneres de los peligros. Es necesario transmitir información rápidamente. Hay que intentar decir lo máximo con el menor número de palabras. Aparte de esto, sin embargo, un lenguaje negativo no tiene ningún beneficio. Es fácil de comprender. Las personas que siempre hablan en términos negativos no son seguramente muy queridas. Además, un lenguaje negativo afecta nuestras emociones. En cambio, un lenguaje positivo puede tener efectos provechosos. Aquellos que afrontan sus trabajos de forma siempre positiva acaban teniendo más éxito. De manera que deberíamos ser más cuidadosos a la hora de usar nuestro lenguaje. Podemos elegir qué palabras utilizar en cada momento. Y a través de nuestra lengua creamos nuestra realidad. Así que: ¡habla de forma positiva!
¿Sabías?
El marathi es una lengua indoirania. Se habla en el oeste y el centro de la India, y tiene más de 70 millones de hablantes nativos. Por eso se encuentra entre los 20 idiomas más hablados del mundo. El marathi escrito tiene el mismo sistema de escritura que el hindi. En su alfabeto, cada símbolo representa exactamente un sonido. Tiene 12 vocales y 36 consonantes. Sus números son relativamente complejos, y es que tiene una palabra distinta para cada número del 1 al 100. Por lo tanto, cada número ha de aprenderse individualmente. El marathi se divide en 42 dialectos diferentes, los cuales dicen mucho acerca de la evolución de este idioma. Otra característica de este idioma es su larga tradición literaria. Algunos de sus textos tienen más de 1000 años de antigüedad. ¡Si te gusta conocer la historia de la India, no lo dudes y aprende marathi!