Libro de frases

es En los grandes almacenes   »   zh 在百货商店

52 [cincuenta y dos]

En los grandes almacenes

En los grandes almacenes

52[五十二]

52 [Wǔshí\'èr]

在百货商店

[zài bǎihuò shāngdiàn]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español chino (simplificado) Sonido más
¿Vamos a los grandes almacenes / la tienda por departamento (am.)? 我们----货---吗 ? 我们 去 百货商店 吗 ? 我- 去 百-商- 吗 ? ------------- 我们 去 百货商店 吗 ? 0
w---- qù bǎi-uò---ā-g---n --? wǒmen qù bǎihuò shāngdiàn ma? w-m-n q- b-i-u- s-ā-g-i-n m-? ----------------------------- wǒmen qù bǎihuò shāngdiàn ma?
(Yo) tengo que hacer unas compras. 我 -- 去 购- 。 我 必须 去 购物 。 我 必- 去 购- 。 ----------- 我 必须 去 购物 。 0
Wǒ ---- q---ò-w-. Wǒ bìxū qù gòuwù. W- b-x- q- g-u-ù- ----------------- Wǒ bìxū qù gòuwù.
(Yo) quiero comprar muchas cosas. 我---- -多 东--。 我 要 买 很多 东西 。 我 要 买 很- 东- 。 ------------- 我 要 买 很多 东西 。 0
Wǒ -ā-m-i h--duō -ō-gxī. Wǒ yāomǎi hěnduō dōngxī. W- y-o-ǎ- h-n-u- d-n-x-. ------------------------ Wǒ yāomǎi hěnduō dōngxī.
¿Dónde están los materiales de oficina? 办公-- 在 -- ? 办公用品 在 哪里 ? 办-用- 在 哪- ? ----------- 办公用品 在 哪里 ? 0
B-ng--g---ng-ǐn-zài--ǎlǐ? Bàngōng yòngpǐn zài nǎlǐ? B-n-ō-g y-n-p-n z-i n-l-? ------------------------- Bàngōng yòngpǐn zài nǎlǐ?
(Yo) necesito sobres y papel para carta. 我 需--信- ---纸-。 我 需要 信封 和 信纸 。 我 需- 信- 和 信- 。 -------------- 我 需要 信封 和 信纸 。 0
Wǒ------ xì-fē-- hé ---zh-. Wǒ xūyào xìnfēng hé xìnzhǐ. W- x-y-o x-n-ē-g h- x-n-h-. --------------------------- Wǒ xūyào xìnfēng hé xìnzhǐ.
(Yo) necesito bolígrafos y marcadores. 我-需- -珠- 和-----。 我 需要 圆珠笔 和 彩色笔 。 我 需- 圆-笔 和 彩-笔 。 ---------------- 我 需要 圆珠笔 和 彩色笔 。 0
W- --o ---yu----ūbǐ -é c--sè-b-. Wǒ yào xū yuánzhūbǐ hé cǎisè bǐ. W- y-o x- y-á-z-ū-ǐ h- c-i-è b-. -------------------------------- Wǒ yào xū yuánzhūbǐ hé cǎisè bǐ.
¿Dónde están los muebles? 家具 在 哪- ? 家具 在 哪里 ? 家- 在 哪- ? --------- 家具 在 哪里 ? 0
Ji----z----ǎl-? Jiājù zài nǎlǐ? J-ā-ù z-i n-l-? --------------- Jiājù zài nǎlǐ?
(Yo) necesito un armario y una cómoda. 我-需- -个 ---和 一个 抽屉--。 我 需要 一个 柜子 和 一个 抽屉柜 。 我 需- 一- 柜- 和 一- 抽-柜 。 --------------------- 我 需要 一个 柜子 和 一个 抽屉柜 。 0
W- xūyà--yīg- guì-i--é----è-chōu---guì. Wǒ xūyào yīgè guìzi hé yīgè chōutì guì. W- x-y-o y-g- g-ì-i h- y-g- c-ō-t- g-ì- --------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè guìzi hé yīgè chōutì guì.
(Yo) necesito un escritorio y una estantería. 我 -- -个-写-台-和 一--书架-。 我 需要 一个 写字台 和 一个 书架 。 我 需- 一- 写-台 和 一- 书- 。 --------------------- 我 需要 一个 写字台 和 一个 书架 。 0
W--x---o -ī-è -iě--tái -é-y--- s-ū-i-. Wǒ xūyào yīgè xiězìtái hé yīgè shūjià. W- x-y-o y-g- x-ě-ì-á- h- y-g- s-ū-i-. -------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè xiězìtái hé yīgè shūjià.
¿Dónde están los juguetes? 玩---哪 ? 玩具 在哪 ? 玩- 在- ? ------- 玩具 在哪 ? 0
W-n-ù---i-nǎ? Wánjù zài nǎ? W-n-ù z-i n-? ------------- Wánjù zài nǎ?
(Yo) necesito una muñeca y un oso de peluche. 我-需- -个 --娃-- 一---具熊 。 我 需要 一个 洋娃娃 和 一个 玩具熊 。 我 需- 一- 洋-娃 和 一- 玩-熊 。 ---------------------- 我 需要 一个 洋娃娃 和 一个 玩具熊 。 0
W- ----o--īg----n-wá---hé--īg----n-ù-xióng. Wǒ xūyào yīgè yángwáwá hé yīgè wánjù xióng. W- x-y-o y-g- y-n-w-w- h- y-g- w-n-ù x-ó-g- ------------------------------------------- Wǒ xūyào yīgè yángwáwá hé yīgè wánjù xióng.
(Yo) necesito un balón de fútbol y un juego de ajedrez. 我 需要----足球 和-一---际---。 我 需要 一个 足球 和 一个 国际象棋 。 我 需- 一- 足- 和 一- 国-象- 。 ---------------------- 我 需要 一个 足球 和 一个 国际象棋 。 0
W---ū--o--ī-è zú------ y-----uój----àn-qí. Wǒ xūyào yīgè zúqiú hé yīgè guójì xiàngqí. W- x-y-o y-g- z-q-ú h- y-g- g-ó-ì x-à-g-í- ------------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè zúqiú hé yīgè guójì xiàngqí.
¿Dónde están las herramientas? 工具-- --? 工具 在 哪 ? 工- 在 哪 ? -------- 工具 在 哪 ? 0
G-ng----ài -ǎ? Gōngjù zài nǎ? G-n-j- z-i n-? -------------- Gōngjù zài nǎ?
(Yo) necesito un martillo y unas tenazas. 我 ---一- 锤子 和-----子 。 我 需要 一个 锤子 和 一个 钳子 。 我 需- 一- 锤- 和 一- 钳- 。 -------------------- 我 需要 一个 锤子 和 一个 钳子 。 0
W- x--ào-y-g- ch-í-i -----gè qiá-zi. Wǒ xūyào yīgè chuízi hé yīgè qiánzi. W- x-y-o y-g- c-u-z- h- y-g- q-á-z-. ------------------------------------ Wǒ xūyào yīgè chuízi hé yīgè qiánzi.
(Yo) necesito un taladro y un destornillador. 我-需要 ------- 螺丝--。 我 需要 一个 钻头 和 螺丝刀 。 我 需- 一- 钻- 和 螺-刀 。 ------------------ 我 需要 一个 钻头 和 螺丝刀 。 0
Wǒ--ūyào-y-gè z---tó---é --ó-ī---. Wǒ xūyào yīgè zuàntóu hé luósīdāo. W- x-y-o y-g- z-à-t-u h- l-ó-ī-ā-. ---------------------------------- Wǒ xūyào yīgè zuàntóu hé luósīdāo.
¿En dónde está el departamento de joyas? 首-- 在 哪--? 首饰品 在 哪里 ? 首-品 在 哪- ? ---------- 首饰品 在 哪里 ? 0
Sh--shì-pǐn-zài n-lǐ? Shǒushì pǐn zài nǎlǐ? S-ǒ-s-ì p-n z-i n-l-? --------------------- Shǒushì pǐn zài nǎlǐ?
(Yo) necesito una cadena y una pulsera. 我 ----条 项- ---- 手- 。 我 需要 一条 项链 和 一个 手镯 。 我 需- 一- 项- 和 一- 手- 。 -------------------- 我 需要 一条 项链 和 一个 手镯 。 0
Wǒ--ū-ào y-tiáo-x-à---i-n hé y-gè -hǒuzh--. Wǒ xūyào yītiáo xiàngliàn hé yīgè shǒuzhuó. W- x-y-o y-t-á- x-à-g-i-n h- y-g- s-ǒ-z-u-. ------------------------------------------- Wǒ xūyào yītiáo xiàngliàn hé yīgè shǒuzhuó.
(Yo) necesito un anillo y unos pendientes / aretes (am.). 我-需要----指 ---环 我 需要一个 戒指 和 耳环 我 需-一- 戒- 和 耳- -------------- 我 需要一个 戒指 和 耳环 0
W- ---ào y-gè-ji-z---hé-ě-hu-n Wǒ xūyào yīgè jièzhǐ hé ěrhuán W- x-y-o y-g- j-è-h- h- ě-h-á- ------------------------------ Wǒ xūyào yīgè jièzhǐ hé ěrhuán

Las mujeres están mejor dotadas lingüísticamente que los hombres

Las mujeres son igual de inteligentes que los hombres. Por término medio, los miembros de ambos géneros tienen el mismo coeficiente intelectual. Ahora bien, sí que hay diferencias entre las destrezas de unas y otros. Por ejemplo, los hombres son capaces de pensar mejor en tres dimensiones. También se les dan mejor las tareas matemáticas. Las mujeres, en cambio, tienen una memoria más sobresaliente. Y dominan mejor los idiomas. Las mujeres cometen menos errores ortográficos y gramaticales. También poseen un mayor vocabulario y leen con más fluidez. Por eso obtienen en las pruebas lingüísticas mejores resultados. La razón de esta superioridad lingüística de las mujeres hay que buscarla en el cerebro. Los cerebros masculino y femenino están estructurados de forma diversa. El hemisferio izquierdo del cerebro es el que se encarga del lenguaje. Esta región controla los procesos lingüísticos. Sin embargo, cuando procesan informaciones lingüísticas, las mujeres utilizan los dos hemisferios. Además, los dos hemisferios del cerebro femenino pueden intercambiar información de manera más fluida. De modo que el cerebro femenino se muestra más activo cuando de procesar informaciones lingüisticas se trata. Así pueden las mujeres asimilar los conocimientos lingüísticos más eficientemente. Por qué difieren los cerebros es algo que no se sabe. Hay científicos que creen que la razón se halla en la biología. Los genes femeninos y masculinos influyen, respectivamente, en el desarrollo cerebral. Hombres y mujeres son como son, también, en razón de las hormonas. Otros dicen que es nuestra primera educación la que condiciona nuestro desarrollo. Ya que a los bebés femeninos se les habla y lee en mayor medida. Frente a las niñas, los niños reciben más juguetes de tipo tecnológico. Así que podría ser que el entorno condicione nuestro cerebro. Por otra parte, ciertas diferencias están presentes en todo el mundo. Pero cada cultura educa a sus niños de forma diferente…
¿Sabías?
El vietnamita pertenece al grupo de las lenguas mon-khmer. Es el idioma nativo de más de 80 millones de personas, y no tiene nada que ver con el chino. Sin embargo, la mayoría de su vocabulario es de origen chino. Esto es debido al hecho de que Vietnam formó parte de China durante 1000 años. Después, durante la época colonial, Francia ejerció una gran influencia en el desarrollo del vietnamita. Es un idioma tonal, lo que significa que el tono de sus sílabas determina el significado de la palabra. Por lo tanto, una mala pronunciación puede cambiar por completo su significado. Además, el vietnamita distingue entre seis tonos distintos. Hoy en día el vietnamita utiliza las grafías latinas, aunque antiguamente usaba los caracteres chinos. Como el vietnamita es un idioma analítico, sus palabras no se declinan. Aún se sigue investigando cuáles fueron los inicios exactos de esta lengua. ¡Así que anímate y únete a descubrir este maravilloso idioma, merece la pena!