Guide de conversation

fr Dans le grand magasin   »   sq Nё qendrën tregtare

52 [cinquante-deux]

Dans le grand magasin

Dans le grand magasin

52 [pesёdhjetёedy]

Nё qendrën tregtare

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Albanais Son Suite
Si nous allions dans le grand magasin ? A ----jmё nё-n-ё-qe-d---tr--tar-? A shkojmё nё njё qendёr tregtare? A s-k-j-ё n- n-ё q-n-ё- t-e-t-r-? --------------------------------- A shkojmё nё njё qendёr tregtare? 0
Je dois faire des courses. Dua-t--b-- paza-. Dua tё bёj pazar. D-a t- b-j p-z-r- ----------------- Dua tё bёj pazar. 0
Je veux acheter beaucoup de chose. D-- tё b-e- sh-m- g--r-. Dua tё blej shumё gjёra. D-a t- b-e- s-u-ё g-ё-a- ------------------------ Dua tё blej shumё gjёra. 0
Où sont les articles de bureau ? Ku --nё -r-i-ujt-- zy--v-? Ku janё artikujt e zyrave? K- j-n- a-t-k-j- e z-r-v-? -------------------------- Ku janё artikujt e zyrave? 0
J’ai besoin d’enveloppes et de papier à lettre. Mё -u-en z-rf- d----etra. Mё duhen zarfe dhe letra. M- d-h-n z-r-e d-e l-t-a- ------------------------- Mё duhen zarfe dhe letra. 0
J’ai besoin de stylos et de feutres. M--d--e---ti-o-a----dh----p----i--k- -e--g--ra. Mё duhen stilolapsa dhe lapsa kimikë me ngjyra. M- d-h-n s-i-o-a-s- d-e l-p-a k-m-k- m- n-j-r-. ----------------------------------------------- Mё duhen stilolapsa dhe lapsa kimikë me ngjyra. 0
Où sont les meubles ? Ku----ё -o----et? Ku janё mobiljet? K- j-n- m-b-l-e-? ----------------- Ku janё mobiljet? 0
J’ai besoin d’une armoire et d’une commode. M- d-he------do---p--h- nj- komo. Mё duhet njё dollap dhe njё komo. M- d-h-t n-ё d-l-a- d-e n-ё k-m-. --------------------------------- Mё duhet njё dollap dhe njё komo. 0
J’ai besoin d’un bureau et d’une étagère. Mё----et nj--t-vol-nё s------ d-e n-ё-r---. Mё duhet njё tavolinё shkrimi dhe njё raft. M- d-h-t n-ё t-v-l-n- s-k-i-i d-e n-ё r-f-. ------------------------------------------- Mё duhet njё tavolinё shkrimi dhe njё raft. 0
Où sont les jouets ? K- -anё-lo--a-? Ku janё lodrat? K- j-n- l-d-a-? --------------- Ku janё lodrat? 0
J’ai besoin d’une poupée et d’un ours en peluche. M- du-et---ё----u-- -h---j- arush. Mё duhet njё kukull dhe njё arush. M- d-h-t n-ё k-k-l- d-e n-ё a-u-h- ---------------------------------- Mё duhet njё kukull dhe njё arush. 0
J’ai besoin d’un ballon de foot et d’un jeu d’échec. M- duhe---jё--op ----nj- lo-- --a--. Mё duhet njё top dhe njё lojё shahu. M- d-h-t n-ё t-p d-e n-ё l-j- s-a-u- ------------------------------------ Mё duhet njё top dhe njё lojё shahu. 0
Où sont les outils ? Ku -s-t- v-gla ----n--? Ku ёshtё vegla e punёs? K- ё-h-ё v-g-a e p-n-s- ----------------------- Ku ёshtё vegla e punёs? 0
J’ai besoin d’un marteau et d’une pince. M---uhet -j---ekiç-dh---jё-p-n-ё. Mё duhet njё çekiç dhe njё pincё. M- d-h-t n-ё ç-k-ç d-e n-ё p-n-ё- --------------------------------- Mё duhet njё çekiç dhe njё pincё. 0
J’ai besoin d’une perceuse et d’un tournevis. Mё -uh-t--jё --a--no --- -jё-kaç-v--ё. Mё duhet njё trapano dhe njё kaçavidё. M- d-h-t n-ё t-a-a-o d-e n-ё k-ç-v-d-. -------------------------------------- Mё duhet njё trapano dhe njё kaçavidё. 0
Où sont les bijoux ? K---an--b-z--t-----? Ku janё bizhuteritё? K- j-n- b-z-u-e-i-ё- -------------------- Ku janё bizhuteritё? 0
J’ai besoin d’une chaîne et d’un bracelet. Mё d-h-t-n---z-nxhi--d-e n----yz-l--. Mё duhet njё zinxhir dhe njё byzylyk. M- d-h-t n-ё z-n-h-r d-e n-ё b-z-l-k- ------------------------------------- Mё duhet njё zinxhir dhe njё byzylyk. 0
J’ai besoin d’une bague et de boucles d’oreilles. Mё--uhe- njё u-az- --e-n---p-l- -ё---. Mё duhet njё unazё dhe njё palё vёthё. M- d-h-t n-ё u-a-ё d-e n-ё p-l- v-t-ё- -------------------------------------- Mё duhet njё unazё dhe njё palё vёthё. 0

Les femmes sont plus douées pour les langues que les hommes !

Les femmes sont aussi intelligentes que les hommes. Ils ont tous les deux les mêmes quotients intellectuels moyens. Cependant les compétences des deux sexes sont différentes. Les hommes savent mieux penser en trois dimensions, par exemple. La plupart du temps, ils résolvent mieux les exercices mathématiques. Les femmes en revanche ont une meilleure mémoire. Et elles maîtrisent mieux les langues. Les femmes font moins de fautes d'orthographe et de grammaire. Elles ont aussi plus de vocabulaire et lisent de façon plus fluide. Par conséquent, elles obtiennent le plus souvent de meilleurs résultats à des tests linguistiques. La raison de cet avantage linguistique se trouve dans le cerveau. Les cerveaux masculin et féminin sont organisés différemment. C'est l'hémisphère gauche du cerveau qui est responsable des langues. Cette région contrôle les processus linguistiques. Malgré cela, les femmes utilisent les deux hémisphères pour le traitement de la langue. De plus, leurs deux hémisphères savent mieux échanger entre eux. Le cerveau féminin est donc plus actif lors du traitement de la langue. Ainsi, les femmes sont capables de traiter les langues plus efficacement. On ne sait pas encore pourquoi les deux moitiés du cerveau sont différentes. Certains scientifiques pensent que l'explication est d'origine biologique. Les gènes féminins et masculins ont une influence sur le développement du cerveau. Les hormones aussi sont responsables des différences entre les hommes et les femmes. D'autres disent que notre éducation influence notre développement. Car avec les bébés filles, on parle plus et on lit plus. Alors que les petits garçons reçoivent plus de jouets techniques. Il se peut donc que notre environnement forme notre cerveau. Mais cette thèse est contredite par le fait que certaines différences existent dans le monde entier. Et les enfants sont élevés différemment dans chaque culture…
Le saviez-vous ?
Le vietnamien appartient aux langues môn-khmer. C'est la langue maternelle de plus de 80 millions de personnes. Il n'est pas apparenté avec le chinois. Mais la majeure partie du vocabulaire est d'origine chinoise. Cela est dû à la domination chinoise sur le Vietnam 1000 années durant. Pendant l'époque coloniale, ce fut alors le français qui exerça une grande influence sur l'évolution de la langue. Le vietnamien est une langue tonale. Cela veut dire que la hauteur du ton des syllabes détermine leurs significations. Une mauvaise prononciation peut donc changer ce qui est dit ou même le rendre insensé. On distingue au total six hauteurs différentes de ton en vietnamien. La langue s'écrit aujourd'hui avec les lettres latines. Autrefois, on utilisait des calligrammes chinois. Le vietnamien étant une langue isolante, les mots ne sont pas déclinés. Pour l'instant, on n'a pas fait beaucoup de recherches sur cette langue… Partez à sa découverte, cela en vaut vraiment la peine !