Guide de conversation

fr Faire le ménage   »   sq Pastrim shtёpie

18 [dix-huit]

Faire le ménage

Faire le ménage

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Albanais Son Suite
Aujourd’hui, nous sommes Samedi. S-t ёsht- e ---u-ё. Sot ёshtё e shtunё. S-t ё-h-ё e s-t-n-. ------------------- Sot ёshtё e shtunё. 0
Aujourd’hui, nous avons le temps. So--k-mi---hё. Sot kemi kohё. S-t k-m- k-h-. -------------- Sot kemi kohё. 0
Aujourd’hui, nous faisons le ménage dans l’appartement. S-t p--tr-j-ё s----i--. Sot pastrojmё shtёpinё. S-t p-s-r-j-ё s-t-p-n-. ----------------------- Sot pastrojmё shtёpinё. 0
Je nettoie la salle de bain. U---p--tro- ba-jon. Unё pastroj banjon. U-ё p-s-r-j b-n-o-. ------------------- Unё pastroj banjon. 0
Mon mari lave la voiture. B-rri-im-----m-k--ё-. Burri im lan makinёn. B-r-i i- l-n m-k-n-n- --------------------- Burri im lan makinёn. 0
Les enfants nettoient les vélos. F--ijё- --j-ё -i-ik-----. Fёmijёt lajnё biçikletat. F-m-j-t l-j-ё b-ç-k-e-a-. ------------------------- Fёmijёt lajnё biçikletat. 0
Mamie arrose les fleurs. G--s--- -j---lu---. Gjyshja ujit lulet. G-y-h-a u-i- l-l-t- ------------------- Gjyshja ujit lulet. 0
Les enfants rangent la chambre des enfants. Fё-----t -----ojn--d--m-n. Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. F-m-j ё- p-s-r-j-ё d-o-ё-. -------------------------- Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. 0
Mon mari range son bureau. B--ri-i- p------ t-voli--- e s-kr----. Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. B-r-i i- p-s-r-n t-v-l-n-n e s-k-i-i-. -------------------------------------- Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. 0
Je mets le linge dans la machine à laver. F---rroba-------v-tr--e. Fus rrobat nё lavatriçe. F-s r-o-a- n- l-v-t-i-e- ------------------------ Fus rrobat nё lavatriçe. 0
Je mets le linge à sécher. V-r---o--t. Var rrobat. V-r r-o-a-. ----------- Var rrobat. 0
Je repasse le linge. H-k-r---r--bat. Hekuros rrobat. H-k-r-s r-o-a-. --------------- Hekuros rrobat. 0
Les fenêtres sont sales. Dri---e----nё -ё -i-ta. Dritaret janё tё pista. D-i-a-e- j-n- t- p-s-a- ----------------------- Dritaret janё tё pista. 0
Le plancher est sale. D-s---e-a --ht--- ---tё. Dyshemeja ёshtё e pistё. D-s-e-e-a ё-h-ё e p-s-ё- ------------------------ Dyshemeja ёshtё e pistё. 0
La vaisselle est sale. En-- --në-t- palara. Enёt janë të palara. E-ё- j-n- t- p-l-r-. -------------------- Enёt janë të palara. 0
Qui nettoie les vitres ? K-s- - la- d-i--r-t? Kush i lan dritaret? K-s- i l-n d-i-a-e-? -------------------- Kush i lan dritaret? 0
Qui passe l’aspirateur ? Kush e--e------hurin? Kush e merr pluhurin? K-s- e m-r- p-u-u-i-? --------------------- Kush e merr pluhurin? 0
Qui fait la vaisselle ? Ku-- i -an en-t? Kush i lan enёt? K-s- i l-n e-ё-? ---------------- Kush i lan enёt? 0

L'apprentissage précoce

De nos jours, les langues étrangères sont de plus en plus importantes. Cela est aussi valable pour la vie professionnelle. Le nombre de personnes apprenant des langues étrangères est donc en augmentation. Beaucoup de parents aussi souhaitent que leurs enfants apprennent les langues étrangères. Le plus tôt est le mieux. Il existe déjà de nombreuses écoles primaires internationales dans le monde. Les écoles maternelles offrant un enseignement plurilingue rencontrent aussi de plus en plus de succès. Cela présente beaucoup d'avantages de démarrer l'apprentissage si tôt. Cela est dû au développement du cerveau. Les structures du langage dans le cerveau se développent jusqu'à l'âge de 4 ans. Ces réseaux neuronaux nous aident lors de l'apprentissage. Plus tard, ces structures se développent moins bien. Les enfants plus âgés et les adultes apprennent les langues beaucoup plus difficilement. C'est pourquoi nous devrions stimuler activement le développement précoce de notre cerveau. En bref, le plus tôt est le mieux. Mais il y a aussi des personnes qui critiquent l'apprentissage précoce. Elles craignent que le plurilinguisme ne surmène les petits enfants. D'autre part, le risque qu'ils n'apprennent aucune langue correctement existe. D'un point de vue scientifique, ces doutes sont pourtant infondés. La plupart des linguistes et des neuropsychologues sont optimistes. Leurs études sur le sujet donnent des résultats positifs. Ainsi, les enfants prennent en général beaucoup de plaisir à apprendre les langues étrangères. De plus, lorsque les enfants apprennent des langues étrangères, ils réfléchissent aussi à leur propre langue. C'est pourquoi ils apprennent aussi leur langue maternelle lors de l'apprentissage des langues. Ils profitent alors de leur savoir linguistique toute la vie. Il est même préférable, si possible, de démarrer par des langues difficiles. Car le cerveau des enfants apprend vite et de façon intuitive. Qu'il mémorise hello, ciao ou néih hóu , cela lui est bien égal !
Le saviez-vous ?
L'hindi appartient aux langues indo-aryennes. On le parle dans la plupart des états du Nord et du centre de l'Inde. L'hindi est étroitement apparenté à la langue ourdou, parlée surtout au Pakistan. En principe ces deux langues sont pratiquement identiques. La principale différence réside dans l'écriture. L'hindi s'écrit en devanagari. En revanche la langue ourdou utilise le système de signes arabes. Le hindi est caractérisé par de nombreux dialectes. En raison de la taille du pays, ceux-ci sont en partie très différents les uns des autres. L'hindi est la langue maternelle de 370 millions de personnes. S'y ajoutent au moins 150 autres millions, maîtrisant l'hindi en tant que langue seconde. Ainsi l'hindi fait partie des langues les plus parlées du monde. Il se trouve à la deuxième place après le chinois. Il se place donc devant l'espagnol et l'anglais. Et l'influence de l'Inde dans le monde croît à une vitesse fulgurante !