Zbirka izraza

hr Zanimanja   »   ja 仕事

13 [trinaest]

Zanimanja

Zanimanja

13 [十三]

13 [Jūzō]

仕事

[shigoto]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski japanski igra Više
Što radi Marta? マルタは 何を して います か ? マルタは 何を して います か ? マルタは 何を して います か ? マルタは 何を して います か ? マルタは 何を して います か ? 0
marut--w--n--i---s-ite----s- --? maruta wa nani o shite imasu ka? m-r-t- w- n-n- o s-i-e i-a-u k-? -------------------------------- maruta wa nani o shite imasu ka?
Marta radi u uredu. 彼女は オフィスで 働いて います 。 彼女は オフィスで 働いて います 。 彼女は オフィスで 働いて います 。 彼女は オフィスで 働いて います 。 彼女は オフィスで 働いて います 。 0
k-n--- -a ofisu--- -a--r-i-e -ma-u. kanojo wa ofisu de hataraite imasu. k-n-j- w- o-i-u d- h-t-r-i-e i-a-u- ----------------------------------- kanojo wa ofisu de hataraite imasu.
Ona radi na računalu. 彼女は コンピューターで 仕事を して います 。 彼女は コンピューターで 仕事を して います 。 彼女は コンピューターで 仕事を して います 。 彼女は コンピューターで 仕事を して います 。 彼女は コンピューターで 仕事を して います 。 0
kano-o------n---tā de-shi------ s--t--i----. kanojo wa konpyūtā de shigoto o shite imasu. k-n-j- w- k-n-y-t- d- s-i-o-o o s-i-e i-a-u- -------------------------------------------- kanojo wa konpyūtā de shigoto o shite imasu.
Gdje je Marta? マルタは どこです か ? マルタは どこです か ? マルタは どこです か ? マルタは どこです か ? マルタは どこです か ? 0
maru----a-d--od----ka? maruta wa dokodesu ka? m-r-t- w- d-k-d-s- k-? ---------------------- maruta wa dokodesu ka?
U kinu. 映画館に います 。 映画館に います 。 映画館に います 。 映画館に います 。 映画館に います 。 0
e-gakan-ni ----u. eigakan ni imasu. e-g-k-n n- i-a-u- ----------------- eigakan ni imasu.
Ona gleda film. 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 0
k-n-jo -a-e-ga ----t-------. kanojo wa eiga o mite imasu. k-n-j- w- e-g- o m-t- i-a-u- ---------------------------- kanojo wa eiga o mite imasu.
Što radi Petar? ピーターは 何を して います か ? ピーターは 何を して います か ? ピーターは 何を して います か ? ピーターは 何を して います か ? ピーターは 何を して います か ? 0
p--ā wa-n--i---s-it- ---su k-? pītā wa nani o shite imasu ka? p-t- w- n-n- o s-i-e i-a-u k-? ------------------------------ pītā wa nani o shite imasu ka?
On studira na sveučilištu. 彼は 大学で 勉強して います 。 彼は 大学で 勉強して います 。 彼は 大学で 勉強して います 。 彼は 大学で 勉強して います 。 彼は 大学で 勉強して います 。 0
kare--- -ai--ku d--b--k-ō-s---e -m-s-. kare wa daigaku de benkyō shite imasu. k-r- w- d-i-a-u d- b-n-y- s-i-e i-a-u- -------------------------------------- kare wa daigaku de benkyō shite imasu.
On studira jezike. 彼は 言語を 勉強して います 。 彼は 言語を 勉強して います 。 彼は 言語を 勉強して います 。 彼は 言語を 勉強して います 。 彼は 言語を 勉強して います 。 0
kare-w- g---- o -en--ō--hi-- ----u. kare wa gengo o benkyō shite imasu. k-r- w- g-n-o o b-n-y- s-i-e i-a-u- ----------------------------------- kare wa gengo o benkyō shite imasu.
Gdje je Petar? ピーターは どこ です か ? ピーターは どこ です か ? ピーターは どこ です か ? ピーターは どこ です か ? ピーターは どこ です か ? 0
p--- w- -o-o------a? pītā wa dokodesu ka? p-t- w- d-k-d-s- k-? -------------------- pītā wa dokodesu ka?
U kafiću. カフェに います 。 カフェに います 。 カフェに います 。 カフェに います 。 カフェに います 。 0
k--e--- i----. kafe ni imasu. k-f- n- i-a-u- -------------- kafe ni imasu.
On pije kavu. 彼は コーヒーを 飲んで います 。 彼は コーヒーを 飲んで います 。 彼は コーヒーを 飲んで います 。 彼は コーヒーを 飲んで います 。 彼は コーヒーを 飲んで います 。 0
k-re-wa --h- o-no-d- --as-. kare wa kōhī o nonde imasu. k-r- w- k-h- o n-n-e i-a-u- --------------------------- kare wa kōhī o nonde imasu.
Kuda rado idu? 彼らは どこへ 行くのが 好きです か ? 彼らは どこへ 行くのが 好きです か ? 彼らは どこへ 行くのが 好きです か ? 彼らは どこへ 行くのが 好きです か ? 彼らは どこへ 行くのが 好きです か ? 0
k-r-r---a dokoheiku-- g- --ki---- -a? karera wa dokoheikuno ga sukidesu ka? k-r-r- w- d-k-h-i-u-o g- s-k-d-s- k-? ------------------------------------- karera wa dokoheikuno ga sukidesu ka?
Na koncert. コンサート です 。 コンサート です 。 コンサート です 。 コンサート です 。 コンサート です 。 0
k-ns----esu. konsātodesu. k-n-ā-o-e-u- ------------ konsātodesu.
Oni rado slušaju glazbu. 彼らは 音楽を 聴くのが 好きです 。 彼らは 音楽を 聴くのが 好きです 。 彼らは 音楽を 聴くのが 好きです 。 彼らは 音楽を 聴くのが 好きです 。 彼らは 音楽を 聴くのが 好きです 。 0
ka-e-- -- o---k- - -i-u----ga-s--id---. karera wa ongaku o kiku no ga sukidesu. k-r-r- w- o-g-k- o k-k- n- g- s-k-d-s-. --------------------------------------- karera wa ongaku o kiku no ga sukidesu.
Kuda oni ne idu rado? 彼らは 行くのが 嫌いな ところは あります か ? 彼らは 行くのが 嫌いな ところは あります か ? 彼らは 行くのが 嫌いな ところは あります か ? 彼らは 行くのが 嫌いな ところは あります か ? 彼らは 行くのが 嫌いな ところは あります か ? 0
k-rer- wa---u -- -a k-r-in- t-k-r-----arima-- ka? karera wa iku no ga kiraina tokoro wa arimasu ka? k-r-r- w- i-u n- g- k-r-i-a t-k-r- w- a-i-a-u k-? ------------------------------------------------- karera wa iku no ga kiraina tokoro wa arimasu ka?
U disko. ディスコ です 。 ディスコ です 。 ディスコ です 。 ディスコ です 。 ディスコ です 。 0
d---kode--. disukodesu. d-s-k-d-s-. ----------- disukodesu.
Oni ne plešu rado. 彼らは ダンスは 好きでは ないの です 。 彼らは ダンスは 好きでは ないの です 。 彼らは ダンスは 好きでは ないの です 。 彼らは ダンスは 好きでは ないの です 。 彼らは ダンスは 好きでは ないの です 。 0
k---ra--a dan---wa--uk--e wa nai-n--e--. karera wa dansu wa sukide wa nai nodesu. k-r-r- w- d-n-u w- s-k-d- w- n-i n-d-s-. ---------------------------------------- karera wa dansu wa sukide wa nai nodesu.

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi diljem svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek materinji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezične oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često temelje na europskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici također imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je stoga što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Također dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Dali si znao?
Finski je maternji jezik oko 5 milijuna ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s madžarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezična struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!