Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   pt Fazer perguntas 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Imam hobi. E- ----o--- pa--a-em--. Eu tenho um passatempo. E- t-n-o u- p-s-a-e-p-. ----------------------- Eu tenho um passatempo. 0
Igram tenis. E- jog---ên--. Eu jogo tênis. E- j-g- t-n-s- -------------- Eu jogo tênis. 0
Gdje je tenisko igralište? O----é qu--há--- -a-po -- tênis? Onde é que há um campo de tênis? O-d- é q-e h- u- c-m-o d- t-n-s- -------------------------------- Onde é que há um campo de tênis? 0
Imaš li hobi? T-ns --gum pa-sate-po? Tens algum passatempo? T-n- a-g-m p-s-a-e-p-? ---------------------- Tens algum passatempo? 0
Igram nogomet. Eu jo-o f--e-o-. Eu jogo futebol. E- j-g- f-t-b-l- ---------------- Eu jogo futebol. 0
Gdje je nogometno igralište? O-de---qu---- u- ca-p--de-fut-bo-? Onde é que há um campo de futebol? O-d- é q-e h- u- c-m-o d- f-t-b-l- ---------------------------------- Onde é que há um campo de futebol? 0
Boli me ruka. D-i-me-o---aç-. Dói-me o braço. D-i-m- o b-a-o- --------------- Dói-me o braço. 0
Noga i ruka me također bole. Ta---- -e -o-m-o----- --mão. Também me doem o pé e a mão. T-m-é- m- d-e- o p- e a m-o- ---------------------------- Também me doem o pé e a mão. 0
Gdje je liječnik? On------ue -á u- mé-ic-? Onde é que há um médico? O-d- é q-e h- u- m-d-c-? ------------------------ Onde é que há um médico? 0
Imam auto. E---enho u---a-r-. Eu tenho um carro. E- t-n-o u- c-r-o- ------------------ Eu tenho um carro. 0
Imam i motor. Tam-ém-t---o--ma m--a. Também tenho uma mota. T-m-é- t-n-o u-a m-t-. ---------------------- Também tenho uma mota. 0
Gdje je parkiralište? Ond-----ue h--um---rque -e --tac-o-ame-to? Onde é que há um parque de estacionamento? O-d- é q-e h- u- p-r-u- d- e-t-c-o-a-e-t-? ------------------------------------------ Onde é que há um parque de estacionamento? 0
Imam pulover. E--t-nho u---u--ve-. Eu tenho um pulôver. E- t-n-o u- p-l-v-r- -------------------- Eu tenho um pulôver. 0
Imam također jaknu i traperice. Ta-bé--t---o -m c---co ---m-s c-l-as -- gang-. Também tenho um casaco e umas calças de ganga. T-m-é- t-n-o u- c-s-c- e u-a- c-l-a- d- g-n-a- ---------------------------------------------- Também tenho um casaco e umas calças de ganga. 0
Gdje je perilica rublja? O-d- é -ue est----m--ui-a--e ---ar? Onde é que está a máquina de lavar? O-d- é q-e e-t- a m-q-i-a d- l-v-r- ----------------------------------- Onde é que está a máquina de lavar? 0
Imam tanjur. Eu ----o-um---a--. Eu tenho um prato. E- t-n-o u- p-a-o- ------------------ Eu tenho um prato. 0
Imam nož, vilicu i žlicu. Eu -enho --a fa--, u- -a--- e -ma -o--er. Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. E- t-n-o u-a f-c-, u- g-r-o e u-a c-l-e-. ----------------------------------------- Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. 0
Gdje su sol i papar? O--e ---ue----ã----s-l---a p----ta? Onde é que estão o sal e a pimenta? O-d- é q-e e-t-o o s-l e a p-m-n-a- ----------------------------------- Onde é que estão o sal e a pimenta? 0

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...