Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
Imam hobi. Јас----м ---и. Јас имам хоби. Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Јas --a--kh---. Јas imam khobi. Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Igram tenis. Јас-иг-ам тенис. Јас играм тенис. Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Ј-s-i--ram t--ni-. Јas iguram tyenis. Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Gdje je tenisko igralište? Ка-- -м---г--л---е -а тен--? Каде има игралиште за тенис? К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Kadye-ima-i--r-l--htye -a -y---s? Kadye ima iguralishtye za tyenis? K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Imaš li hobi? Им-- -- -об-? Имаш ли хоби? И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
I-a-h l--kh---? Imash li khobi? I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Igram nogomet. Јас-игр----удба-. Јас играм фудбал. Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Јa- igu--m--o--b--. Јas iguram foodbal. Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Gdje je nogometno igralište? Кад- -ма---дба--ко и-р-л--т-? Каде има фудбалско игралиште? К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
K-dy- i-- f--d--l----i--ral-s--ye? Kadye ima foodbalsko iguralishtye? K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
Boli me ruka. Ме б--и-----та. Ме боли раката. М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
M-- ---- -aka--. Mye boli rakata. M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Noga i ruka me također bole. М- бол----о-ало-о-и -----а-и-т--така. Ме боли стопалото и раката исто така. М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
M-e-bo-i-s-o-al--------ka---i-t--taka. Mye boli stopaloto i rakata isto taka. M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Gdje je liječnik? Каде-има---к--р? Каде има доктор? К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
Kady- i-- --k--r? Kadye ima doktor? K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Imam auto. Ја--и--- а-том----. Јас имам автомобил. Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Ј-s i--- av-omo--l. Јas imam avtomobil. Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Imam i motor. Јас-и-т- т--а и-------о-ор. Јас исто така имам и мотор. Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Ј-- is-o--ak---ma--- m-to-. Јas isto taka imam i motor. Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Gdje je parkiralište? К-д--им---ар---а-иште? Каде има паркиралиште? К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
K--ye ima-p-r--r-li-h--e? Kadye ima parkiralishtye? K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Imam pulover. Ја- и-ам-пулов--. Јас имам пуловер. Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Ј---im-m-pool-vy-r. Јas imam poolovyer. Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Imam također jaknu i traperice. Ј-- ис-о так--и-ам ----- - ед---ф-рмерк-. Јас исто така имам јакна и едни фармерки. Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Ј-s-ist-----a i-------na---y-dni-f----e---. Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki. Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Gdje je perilica rublja? Ка-----а м-ш--а з- п--ењ- -л--т-? Каде има машина за перење алишта? К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Kady- i-a m--hi----a--ye--e-ye ----h--? Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta? K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Imam tanjur. Ј-с и--м ч-н-ј-. Јас имам чинија. Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Јas ---m-ch-ni-a. Јas imam chiniјa. Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Imam nož, vilicu i žlicu. Ја--имам ---, -илу--а-и лаж---. Јас имам нож, вилушка и лажица. Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Ј----mam ---,-----o--k--i-l----z-. Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza. Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Gdje su sol i papar? К-д--се ---та-и биб---т? Каде се солта и биберот? К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K-dy- sye-s-lt- - b--yer-t? Kadye sye solta i bibyerot? K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...