Zbirka izraza

hr Kvar na autu   »   pt Avaria do carro

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? O--e-- q-e -ica---------- -o-ba de----ol-na? Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? O-d- é q-e f-c- a p-ó-i-a b-m-a d- g-s-l-n-? -------------------------------------------- Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? 0
Probušena mi je guma. E- -s----co--um p--u f-r---. Eu estou com um pneu furado. E- e-t-u c-m u- p-e- f-r-d-. ---------------------------- Eu estou com um pneu furado. 0
Možete li promijeniti kotač? P-de t-o-a--o pn-u? Pode trocar o pneu? P-d- t-o-a- o p-e-? ------------------- Pode trocar o pneu? 0
Trebam par litara dizela. P-e-iso -e -lgu-s litros--e g-s--eo. Preciso de alguns litros de gasóleo. P-e-i-o d- a-g-n- l-t-o- d- g-s-l-o- ------------------------------------ Preciso de alguns litros de gasóleo. 0
Nemam više benzina. E- já--ão --nho-m--s --s--in-. Eu já não tenho mais gasolina. E- j- n-o t-n-o m-i- g-s-l-n-. ------------------------------ Eu já não tenho mais gasolina. 0
Imate li rezervni kanistar? V--ê---m-um---l--? Você tem um galão? V-c- t-m u- g-l-o- ------------------ Você tem um galão? 0
Gdje mogu telefonirati? O-d- é q----o--------fona-? Onde é que posso telefonar? O-d- é q-e p-s-o t-l-f-n-r- --------------------------- Onde é que posso telefonar? 0
Trebam vučnu službu. Eu -r-ciso ----m r--oqu-. Eu preciso de um reboque. E- p-e-i-o d- u- r-b-q-e- ------------------------- Eu preciso de um reboque. 0
Tražim radionicu. Eu-e-tou-à-p--c-ra-d----- -fic--a. Eu estou à procura de uma oficina. E- e-t-u à p-o-u-a d- u-a o-i-i-a- ---------------------------------- Eu estou à procura de uma oficina. 0
Dogodila se nesreća. Ho-v- -- -c-d-nte. Houve um acidente. H-u-e u- a-i-e-t-. ------------------ Houve um acidente. 0
Gdje je najbliži telefon? O-de - que é o -r--imo t-lef--e púb-ic-? Onde é que é o próximo telefone público? O-d- é q-e é o p-ó-i-o t-l-f-n- p-b-i-o- ---------------------------------------- Onde é que é o próximo telefone público? 0
Imate li mobitel sa sobom? (Vo--- -em u- -e---ó-el con----? (Você) tem um telemóvel consigo? (-o-ê- t-m u- t-l-m-v-l c-n-i-o- -------------------------------- (Você) tem um telemóvel consigo? 0
Trebamo pomoć. N-s--r-ci-a----de-a-u--. Nós precisamos de ajuda. N-s p-e-i-a-o- d- a-u-a- ------------------------ Nós precisamos de ajuda. 0
Pozovite liječnika! Ch-me -m mé-i-o! Chame um médico! C-a-e u- m-d-c-! ---------------- Chame um médico! 0
Pozovite policiju! C-a-e-a pol-cia! Chame a polícia! C-a-e a p-l-c-a- ---------------- Chame a polícia! 0
Vaše dokumente, molim. O- -e-- ---é-s-- docu--nt------r f---r. Os seus papéis / documentos, por favor. O- s-u- p-p-i- / d-c-m-n-o-, p-r f-v-r- --------------------------------------- Os seus papéis / documentos, por favor. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. A -ua-ca---------n-u-ã-- p-r---vo-. A sua carta de condução, por favor. A s-a c-r-a d- c-n-u-ã-, p-r f-v-r- ----------------------------------- A sua carta de condução, por favor. 0
Vašu prometnu dozvolu, molim. Os --cumen-o- do car--,---r---vo-. Os documentos do carro, por favor. O- d-c-m-n-o- d- c-r-o- p-r f-v-r- ---------------------------------- Os documentos do carro, por favor. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičnih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj materinji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičnom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Također nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu točno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Dali si znao?
Švedski spada u skupinu sjevernogermanskih jezika. To je materinski jezik više od 8 milijuna ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!