Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 2   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

63 [šezdeset i tri]

Postavljanje pitanja 2

Postavljanje pitanja 2

63 [ስልሳ ሶስት]

63 [silisa sositi]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 2

[t’iyak’ē met’eyek’i 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski amharik igra Više
Imam hobi. በት-ፍ -ዜ የ-----ተለየ-ል------። በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ኝ- -------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለኝ። 0
be--r--i -ī-ē -e-īs--a --t--e------idi ālen-i. betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi. b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-y-. ---------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālenyi.
Igram tenis. ቴ-ስ--ጫወ--ው። ቴኒስ እጫወታለው። ቴ-ስ እ-ወ-ለ-። ----------- ቴኒስ እጫወታለው። 0
t-nī-i--------t---w-. tēnīsi ich’awetalewi. t-n-s- i-h-a-e-a-e-i- --------------------- tēnīsi ich’awetalewi.
Gdje je tenisko igralište? የቴ-ስ--ዳ- -ት---? የቴኒስ ሜዳው የት ነው? የ-ኒ- ሜ-ው የ- ነ-? --------------- የቴኒስ ሜዳው የት ነው? 0
y-tēn-si----a---y-t- --wi? yetēnīsi mēdawi yeti newi? y-t-n-s- m-d-w- y-t- n-w-? -------------------------- yetēnīsi mēdawi yeti newi?
Imaš li hobi? በ-ርፍ-ጊዜ--ሚሰራ -ተለየ---- -ለ-/-? በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? በ-ር- ጊ- የ-ሰ- የ-ለ- ል-ድ አ-ህ-ሽ- ---------------------------- በትርፍ ጊዜ የሚሰራ የተለየ ልምድ አለህ/ሽ? 0
b-t---------ē-yemīse-a-------ye limi-----e-i/-hi? betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi? b-t-r-f- g-z- y-m-s-r- y-t-l-y- l-m-d- ā-e-i-s-i- ------------------------------------------------- betirifi gīzē yemīsera yeteleye limidi ālehi/shi?
Igram nogomet. እግር ኳ--እ-ወታለ-። እግር ኳስ እጫወታለው። እ-ር ኳ- እ-ወ-ለ-። -------------- እግር ኳስ እጫወታለው። 0
i-ir- --asi--c-’awet--e--. igiri kwasi ich’awetalewi. i-i-i k-a-i i-h-a-e-a-e-i- -------------------------- igiri kwasi ich’awetalewi.
Gdje je nogometno igralište? ኳስ ሜዳ- ---ነው? ኳስ ሜዳው የት ነው? ኳ- ሜ-ው የ- ነ-? ------------- ኳስ ሜዳው የት ነው? 0
k---- ---a-i -et- -e--? kwasi mēdawi yeti newi? k-a-i m-d-w- y-t- n-w-? ----------------------- kwasi mēdawi yeti newi?
Boli me ruka. ክ-ዴ-ተጎድ-ል። ክንዴ ተጎድቷል። ክ-ዴ ተ-ድ-ል- ---------- ክንዴ ተጎድቷል። 0
kini-ē -------w-li. kinidē tegoditwali. k-n-d- t-g-d-t-a-i- ------------------- kinidē tegoditwali.
Noga i ruka me također bole. እግሬ እ- እጄ- ተጎ-ታል። እግሬ እና እጄም ተጎድታል። እ-ሬ እ- እ-ም ተ-ድ-ል- ----------------- እግሬ እና እጄም ተጎድታል። 0
ig-----na----m-----o-it-li. igirē ina ijēmi tegoditali. i-i-ē i-a i-ē-i t-g-d-t-l-. --------------------------- igirē ina ijēmi tegoditali.
Gdje je liječnik? ዶክ-- የት--ለ? ዶክተር የት አለ? ዶ-ተ- የ- አ-? ----------- ዶክተር የት አለ? 0
doki--ri ye-i--l-? dokiteri yeti āle? d-k-t-r- y-t- ā-e- ------------------ dokiteri yeti āle?
Imam auto. መ-ና-አ--። መኪና አለኝ። መ-ና አ-ኝ- -------- መኪና አለኝ። 0
m-k-na-ā--nyi. mekīna ālenyi. m-k-n- ā-e-y-. -------------- mekīna ālenyi.
Imam i motor. ሞተር--አ-ኝ። ሞተርም አለኝ። ሞ-ር- አ-ኝ- --------- ሞተርም አለኝ። 0
m---r--i -len-i. moterimi ālenyi. m-t-r-m- ā-e-y-. ---------------- moterimi ālenyi.
Gdje je parkiralište? መ---ማ--ያ---ት ነው? መኪና ማቆሚያው የት ነው? መ-ና ማ-ሚ-ው የ- ነ-? ---------------- መኪና ማቆሚያው የት ነው? 0
mek-na--a---mīy--i yet- n-wi? mekīna mak’omīyawi yeti newi? m-k-n- m-k-o-ī-a-i y-t- n-w-? ----------------------------- mekīna mak’omīyawi yeti newi?
Imam pulover. ሹ-ብ---ኝ። ሹራብ አለኝ። ሹ-ብ አ-ኝ- -------- ሹራብ አለኝ። 0
s-----i āle---. shurabi ālenyi. s-u-a-i ā-e-y-. --------------- shurabi ālenyi.
Imam također jaknu i traperice. ጃኬ---ና ጅ-ስም--ለ-። ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። ጃ-ት እ- ጅ-ስ- አ-ኝ- ---------------- ጃኬት እና ጅንስም አለኝ። 0
jakē-- i----in-si---āl----. jakēti ina jinisimi ālenyi. j-k-t- i-a j-n-s-m- ā-e-y-. --------------------------- jakēti ina jinisimi ālenyi.
Gdje je perilica rublja? ማጠ-- ማ-ኑ--- -ው? ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? ማ-ቢ- ማ-ኑ የ- ነ-? --------------- ማጠቢያ ማሽኑ የት ነው? 0
ma--eb--a --s---u-y--- ne--? mat’ebīya mashinu yeti newi? m-t-e-ī-a m-s-i-u y-t- n-w-? ---------------------------- mat’ebīya mashinu yeti newi?
Imam tanjur. እ----ን---ኝ። እኔ ሰሃን አለኝ። እ- ሰ-ን አ-ኝ- ----------- እኔ ሰሃን አለኝ። 0
i-- seh-ni ā-e--i. inē sehani ālenyi. i-ē s-h-n- ā-e-y-. ------------------ inē sehani ālenyi.
Imam nož, vilicu i žlicu. ቢላ-፤ሹ--እና -ን-----ኝ። ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። ቢ- ፤-ካ እ- ማ-ኪ- አ-ኝ- ------------------- ቢላ ፤ሹካ እና ማንኪያ አለኝ። 0
bīl- ;sh--a --a-----k-ya ā----i. bīla ;shuka ina manikīya ālenyi. b-l- ;-h-k- i-a m-n-k-y- ā-e-y-. -------------------------------- bīla ;shuka ina manikīya ālenyi.
Gdje su sol i papar? ጨው-እና በርበ-ው የት--ው? ጨው እና በርበሬው የት ነው? ጨ- እ- በ-በ-ው የ- ነ-? ------------------ ጨው እና በርበሬው የት ነው? 0
c-’----ina --r----ēwi-yeti ---i? ch’ewi ina beriberēwi yeti newi? c-’-w- i-a b-r-b-r-w- y-t- n-w-? -------------------------------- ch’ewi ina beriberēwi yeti newi?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezične podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik također aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi također imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tijekom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to točno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Budući da se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tomu se puno priča...