Buku frase

id Di Bioskop   »   nn At the cinema

45 [empat puluh lima]

Di Bioskop

Di Bioskop

45 [førtifem]

At the cinema

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Nynorsk Bermain Selengkapnya
Kami ingin pergi ke bioskop. Vi -ka---å-kino. Vi skal på kino. V- s-a- p- k-n-. ---------------- Vi skal på kino. 0
Hari ini sedang diputar film yang bagus. I d----å- d-t ein go- film. I dag går det ein god film. I d-g g-r d-t e-n g-d f-l-. --------------------------- I dag går det ein god film. 0
Filmnya masih sangat baru. Fi--e- -r -eil- n-. Filmen er heilt ny. F-l-e- e- h-i-t n-. ------------------- Filmen er heilt ny. 0
Di mana meja kasir? K----er---s--? Kvar er kassa? K-a- e- k-s-a- -------------- Kvar er kassa? 0
Apakah masih ada tempat kosong? Er d---l--i-----a-s--? Er det ledige plassar? E- d-t l-d-g- p-a-s-r- ---------------------- Er det ledige plassar? 0
Berapa harga tiket masuknya? K---k-s-ar---l-e-t--? Kva kostar billetten? K-a k-s-a- b-l-e-t-n- --------------------- Kva kostar billetten? 0
Kapan mulai pertunjukannya? N-r--y-ja- -o-e-t-lli---? Når byrjar forestillinga? N-r b-r-a- f-r-s-i-l-n-a- ------------------------- Når byrjar forestillinga? 0
Berapa lama filmnya? K----e----vara- f-l--n? Kor lenge varar filmen? K-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Kor lenge varar filmen? 0
Apakah tiketnya sudah dapat dipesan? Ka-----re-e-v----bill----r? Kan vi reservere billettar? K-n v- r-s-r-e-e b-l-e-t-r- --------------------------- Kan vi reservere billettar? 0
Saya ingin duduk di belakang. E- -il ---j----k. Eg vil sitje bak. E- v-l s-t-e b-k- ----------------- Eg vil sitje bak. 0
Saya ingin duduk di depan. Eg-vi- s------r---e. Eg vil sitje framme. E- v-l s-t-e f-a-m-. -------------------- Eg vil sitje framme. 0
Saya ingin duduk di tengah. Eg-vil--it---- mi-t--. Eg vil sitje i midten. E- v-l s-t-e i m-d-e-. ---------------------- Eg vil sitje i midten. 0
Filmnya menegangkan. F-lmen-------e-n-n-e. Filmen var spennande. F-l-e- v-r s-e-n-n-e- --------------------- Filmen var spennande. 0
Filmnya tidak membosankan. F-lme- -a- -kkje--jedel-g. Filmen var ikkje kjedeleg. F-l-e- v-r i-k-e k-e-e-e-. -------------------------- Filmen var ikkje kjedeleg. 0
Tapi bukunya lebih bagus dibanding filmnya. Me---o-- ti- -------var -e---. Men boka til filmen var betre. M-n b-k- t-l f-l-e- v-r b-t-e- ------------------------------ Men boka til filmen var betre. 0
Bagaimana musiknya? K-rle-s v-r-m----ke-? Korleis var musikken? K-r-e-s v-r m-s-k-e-? --------------------- Korleis var musikken? 0
Bagaimana aktornya? K-r-e-- -ar---odes-el----e? Korleis var skodespelarane? K-r-e-s v-r s-o-e-p-l-r-n-? --------------------------- Korleis var skodespelarane? 0
Apakah ada terjemahan dalam bahasa Inggris? Va- d-- -n--l-k tekstin-? Var det engelsk teksting? V-r d-t e-g-l-k t-k-t-n-? ------------------------- Var det engelsk teksting? 0

Bahasa dan musik

Musik adalah sebuah fenomena dunia. Semua bangsa di bumi membuat musik. Dan musik dipahami dalam semua budaya. Sebuah studi ilmiah membuktikan hal ini. Di dalamnya, musik barat dimainkan untuk orang suku terasing. Suku Afrika ini tidak memiliki akses ke dunia modern. Meskipun demikian, mereka mampu mengenalinya saat mereka mendengar lagu-lagu ceria atau lagu sedih. Mengapa demikian belum diteliti. Tapi musik tampaknya menjadi bahasa tanpa batas. Dan kita semua entah bagaimana belajar bagaimana menafsirkannya dengan benar. Namun, musik tidak memiliki keuntungan evolusi. Mengapa kita dapat tetap memahaminya bagaimanapun juga, itu berhubungan dengan bahasa kita. Karena musik dan bahasa saling terkait satu sama lain. Mereka diproses sama dalam otak. Mereka juga berfungsi sama. Keduanya menggabungkan nada dan suara sesuai dengan aturan tertentu. Bahkan bayi memahami musik, mereka mempelajarinya di dalam rahim. Di sana mereka mendengar melodi bahasa ibu mereka. Kemudian ketika mereka keluar ke dunia mereka dapat memahami musik. Bisa dikatakan bahwa musik meniru melodi bahasa. Emosi juga diekspresikan melalui kecepatan pada keduanya, baik bahasa maupun musik. Jadi dengan menggunakan pengetahuan bahasa kita, kita dapat memahami emosi dalam musik. Sebaliknya, orang musik seringkali lebih mudah belajar bahasa. Banyak musisi menghafal bahasa seperti melodi. Dengan demikian, mereka bisa mengingat bahasa dengan lebih baik. Yang menarik adalah bahwa lagu nina bobo di seluruh dunia terdengar sangat mirip. Hal ini membuktikan betapa bahasa musik bersifat internasional. Dan mungkin juga yang paling indah dari semua bahasa ...
Tahukah kamu?
Bahasa Telugu adalah bahasa asli dari sekitar 75 juta orang. Bahasa ini termasuk di antara bahasa-bahasa Dravida. Bahasa telugu terutama digunakan di India tenggara. Bahasa ini adalah bahasa ketiga yang paling banyak digunakan di India setelah bahasa Hindi dan Bengali. Sebelumnya, bahasa Telugu lisan dan tertulis sangatlah berbeda. Hampir bisa dikatakan bahwa keduanya adalah dua bahasa yang berbeda. Kemudian bahasa tertulis dimodernisasi sehingga bisa digunakan di mana saja. Bahasa Telugu terbagi menjadi banyak dialek, meskipun dialek-dialek di bagian utara dianggap sangat murni. Pengucapannya tidak terlalu mudah. Sehingga harus dipraktekkan dengan penutur asli. Bahasa Telugu ditulis dalam aksaranya sendiri. Aksaranya adalah hibrida dari tulisan alfabet dan suku kata. Ciri khas aksaranya adalah banyaknya bentuk bundar. Bentuk-bentuk ini merupakan ciri khas aksara India selatan. Belajarlah bahasa Telugu - ada banyak sekali yang bisa ditemukan!