Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   et midagi põhjendama 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [seitsekümmend kuus]

midagi põhjendama 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Estone Suono di più
Perché non sei venuto? Mik---a -- -----d? Miks sa ei tulnud? M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Ero malato. Ma olin -----. Ma olin haige. M- o-i- h-i-e- -------------- Ma olin haige. 0
Non sono venuto perché ero malato. Ma ei-t-l-u----e-- m-----n ---g-. Ma ei tulnud, sest ma olin haige. M- e- t-l-u-, s-s- m- o-i- h-i-e- --------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma olin haige. 0
Perché lei non è venuta? Mi-s--a -i-tulnu-? Miks ta ei tulnud? M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Era stanca. Ta--li -äs-n-d. Ta oli väsinud. T- o-i v-s-n-d- --------------- Ta oli väsinud. 0
Lei non è venuta perché era stanca. Ta --------d,---s- ta---i--ä-i---. Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. T- e- t-l-u-, s-s- t- o-i v-s-n-d- ---------------------------------- Ta ei tulnud, sest ta oli väsinud. 0
Perché non è venuto? M-------ei-t---ud? Miks ta ei tulnud? M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks ta ei tulnud? 0
Non ne aveva voglia. Ta--e------------. Tal ei olnud tuju. T-l e- o-n-d t-j-. ------------------ Tal ei olnud tuju. 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. T--e----l--d, s--t t-l -i--ln-d t---. Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. T- e- t-l-u-, s-s- t-l e- o-n-d t-j-. ------------------------------------- Ta ei tulnud, sest tal ei olnud tuju. 0
Perché non siete venuti? Miks-te e- -ul-u-? Miks te ei tulnud? M-k- t- e- t-l-u-? ------------------ Miks te ei tulnud? 0
La nostra macchina è rotta. Meie --t---n-katk-. Meie auto on katki. M-i- a-t- o- k-t-i- ------------------- Meie auto on katki. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. M------ul-u-,-s--- m---u---on--a---. Me ei tulnud, sest me auto on katki. M- e- t-l-u-, s-s- m- a-t- o- k-t-i- ------------------------------------ Me ei tulnud, sest me auto on katki. 0
Perché non sono venuti? Miks--e-- --im-s----- -ulnud? Miks need inimesed ei tulnud? M-k- n-e- i-i-e-e- e- t-l-u-? ----------------------------- Miks need inimesed ei tulnud? 0
Hanno perso il treno. Nad-jäid-ro-gi---m---. Nad jäid rongist maha. N-d j-i- r-n-i-t m-h-. ---------------------- Nad jäid rongist maha. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. N-d -i---l---,------j-i--ro-g--- -ah-. Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. N-d e- t-l-u-, s-s- j-i- r-n-i-t m-h-. -------------------------------------- Nad ei tulnud, sest jäid rongist maha. 0
Perché non sei venuto? Mik- sa e- tul--d? Miks sa ei tulnud? M-k- s- e- t-l-u-? ------------------ Miks sa ei tulnud? 0
Non potevo. M--ei t-----u-. Ma ei tohtinud. M- e- t-h-i-u-. --------------- Ma ei tohtinud. 0
Non sono venuto perché non potevo. Ma-e- t---u-- se-t -- ei t-h----d. Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. M- e- t-l-u-, s-s- m- e- t-h-i-u-. ---------------------------------- Ma ei tulnud, sest ma ei tohtinud. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …