Тілашар

kk En route   »   fa ‫در راه‬

37 [отыз жеті]

En route

En route

‫37 [سی و هفت]‬

37 [see-o-haft]

‫در راه‬

[dar râh]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Persian Ойнау Көбірек
Ол мотоциклмен жүреді. ‫-و-(-ر-) -ا م-تورس-ک-ت-ح-کت---‌ک--.‬ ‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- م-ت-ر-ی-ل- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------------- ‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ 0
oo--â---to-si---- -a----t---ko---. oo bâ motorsiklet harekat mikonad. o- b- m-t-r-i-l-t h-r-k-t m-k-n-d- ---------------------------------- oo bâ motorsiklet harekat mikonad.
Ол велосипед тебеді. ‫او--م-د---ا--و-------کت م---ن-.‬ ‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- د-چ-خ- ح-ک- م-‌-ن-.- --------------------------------- ‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ 0
oo--â d--hark---ha-ek----i-o---. oo bâ docharkhe harekat mikonad. o- b- d-c-a-k-e h-r-k-t m-k-n-d- -------------------------------- oo bâ docharkhe harekat mikonad.
Ол жаяу жүреді. ‫---(م--- پ-ا-- --‌ر---‬ ‫او (مرد) پیاده می-رود.‬ ‫-و (-ر-) پ-ا-ه م-‌-و-.- ------------------------ ‫او (مرد) پیاده می‌رود.‬ 0
oo------d--m-ra--d. oo pi-yâde miravad. o- p---â-e m-r-v-d- ------------------- oo pi-yâde miravad.
Ол кемемен жүзеді. ‫او (م-د- با--شت--ح--- -ی-----‬ ‫او (مرد) با کشتی حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- ک-ت- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) با کشتی حرکت می‌کند.‬ 0
o------a--ti--a---a--m--o-ad. oo bâ kashti harekat mikonad. o- b- k-s-t- h-r-k-t m-k-n-d- ----------------------------- oo bâ kashti harekat mikonad.
Ол қайықпен жүзеді. ‫او--م-د- ب- قا-ق -ر-- --‌کن-.‬ ‫او (مرد) با قایق حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- ق-ی- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) با قایق حرکت می‌کند.‬ 0
oo--â-g-----h--ar-ka--m----a-. oo bâ ghâyegh harekat mikonad. o- b- g-â-e-h h-r-k-t m-k-n-d- ------------------------------ oo bâ ghâyegh harekat mikonad.
Ол жүзеді. ‫-و-(-رد--ش----ی--ن-.‬ ‫او (مرد) شنا می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ش-ا م-‌-ن-.- ---------------------- ‫او (مرد) شنا می‌کند.‬ 0
oo --enâ-m---n--. oo shenâ mikonad. o- s-e-â m-k-n-d- ----------------- oo shenâ mikonad.
Мұнда қауіпті ме? ‫ا--ج----ی---ر-ا-ی--ست-‬ ‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ ‫-ی-ج- ج-ی خ-ر-ا-ی ا-ت-‬ ------------------------ ‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ 0
in-â-j-y---h-----â-i-as-? injâ jâye khatarnâki ast? i-j- j-y- k-a-a-n-k- a-t- ------------------------- injâ jâye khatarnâki ast?
Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? ‫-یا --ها----دم -د---ط-----است-‬ ‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ ‫-ی- ت-ه-ی- ق-م ز-ن خ-ر-ا- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ 0
âyâ tanh--i-gh---- --d----hatarn-k----? âyâ tanhâyi ghadam zadan khatarnâk ast? â-â t-n-â-i g-a-a- z-d-n k-a-a-n-k a-t- --------------------------------------- âyâ tanhâyi ghadam zadan khatarnâk ast?
Түнде серуендеген қауіпті ме? ‫آ-ا پی--- --ی د--شب خط-ن------؟‬ ‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ ‫-ی- پ-ا-ه ر-ی د- ش- خ-ر-ا- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ 0
â-â --ab-hâ-be-pi-d----vi raft-----at-r-â--a--? âyâ shab-hâ be piâde ravi raftan khatarnâk ast? â-â s-a---â b- p-â-e r-v- r-f-a- k-a-a-n-k a-t- ----------------------------------------------- âyâ shab-hâ be piâde ravi raftan khatarnâk ast?
Біз адасып кеттік. ‫م--را---- (-- ما---)--شت-ا---فته ای-.‬ ‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ ‫-ا ر-ه ر- (-ا م-ش-ن- ا-ت-ا- ر-ت- ا-م-‬ --------------------------------------- ‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ 0
mâ --h -â -bâ -â---n- e-h-e-â---a--e-im. mâ râh râ (bâ mâshin) eshtebâh rafte-im. m- r-h r- (-â m-s-i-) e-h-e-â- r-f-e-i-. ---------------------------------------- mâ râh râ (bâ mâshin) eshtebâh rafte-im.
Біз басқа жаққа кетіп қалдық. ‫ما-د- ---ر ----اه -ست-م-‬ ‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ ‫-ا د- م-ی- ا-ت-ا- ه-ت-م-‬ -------------------------- ‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ 0
mâ --------r--e-ht---h -as-im. mâ dar masire eshtebâh hastim. m- d-r m-s-r- e-h-e-â- h-s-i-. ------------------------------ mâ dar masire eshtebâh hastim.
Кері қайту керек. ‫--ا ------رگر-یم.‬ ‫ ما باید برگردیم.‬ ‫ م- ب-ی- ب-گ-د-م-‬ ------------------- ‫ ما باید برگردیم.‬ 0
m--b-y-d---r ---di-. mâ bâyad bar gardim. m- b-y-d b-r g-r-i-. -------------------- mâ bâyad bar gardim.
Көлікті қай жерге қоюға болады? ‫ا-نج----ا م-‌شو--------رد-‬ ‫اینجا کجا می-شود پارک کرد؟‬ ‫-ی-ج- ک-ا م-‌-و- پ-ر- ک-د-‬ ---------------------------- ‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ 0
injâ-k-j-----h-vad-p--k--ard? injâ kojâ mishavad pârk kard? i-j- k-j- m-s-a-a- p-r- k-r-? ----------------------------- injâ kojâ mishavad pârk kard?
Мұнда автотұрақ бар ма? ‫آیا -ای-جا---رک-نگ --ت؟‬ ‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ ‫-ی- ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ ه-ت-‬ ------------------------- ‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ 0
i--â-pâ-ki-g -o--d -â-ad? injâ pârking vojud dârad? i-j- p-r-i-g v-j-d d-r-d- ------------------------- injâ pârking vojud dârad?
Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? ‫--در-م-‌-ود ا--ج------ -ر-؟‬ ‫چقدر می-شود اینجا پارک کرد؟‬ ‫-ق-ر م-‌-و- ا-ن-ا پ-ر- ک-د-‬ ----------------------------- ‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ 0
ch- mod-d-- --tavân-in-----r- --r-? che mod-dat mitavân injâ pârk kard? c-e m-d-d-t m-t-v-n i-j- p-r- k-r-? ----------------------------------- che mod-dat mitavân injâ pârk kard?
Сіз шаңғы тебесіз бе? ‫-ما -سکی-می-----؟‬ ‫شما اسکی می-کنید؟‬ ‫-م- ا-ک- م-‌-ن-د-‬ ------------------- ‫شما اسکی می‌کنید؟‬ 0
s-om---s-- --ko-i-? shomâ eski mikonid? s-o-â e-k- m-k-n-d- ------------------- shomâ eski mikonid?
Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? ‫-- -ل- سی- -ب----ر-ا-ک-)--ال---ی--وید؟‬ ‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می-روید؟‬ ‫-ا ت-ه س-ژ (-ا-ا-ر ا-ک-) ب-ل- م-‌-و-د-‬ ---------------------------------------- ‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می‌روید؟‬ 0
be-te-e-sij--bâlâbar- ---i--bâl- m-r--id? be tele-sij (bâlâbare eski) bâlâ miravid? b- t-l---i- (-â-â-a-e e-k-) b-l- m-r-v-d- ----------------------------------------- be tele-sij (bâlâbare eski) bâlâ miravid?
Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? ‫آی--م-‌شود-----ا---ب -س-ی -ر-یه-ک-د؟‬ ‫آیا می-شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ ‫-ی- م-‌-و- ا-ن-ا چ-ب ا-ک- ک-ا-ه ک-د-‬ -------------------------------------- ‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ 0
â-â m-t-v---in-------e esk----r--- ka-d? âyâ mitavân injâ chube eski kerâye kard? â-â m-t-v-n i-j- c-u-e e-k- k-r-y- k-r-? ---------------------------------------- âyâ mitavân injâ chube eski kerâye kard?

Өз-өзімен сөйлесу

Біреу өз-өзімен сөйлесіп отырса, бұл басқа адамдар үшін біртүрлі болып көрінуі мүмкін. Сондықтан, адамдардың барлығы жиі өз-өзімен сөйлеседі. Психологтардың есептеуінше, бұл ересектердің 95 пайызынан көп. Балалар ойын кезінде өз-өздерімен жиі сөйлеседі. Өз-өзіңмен сөйлесу – қалыпты құбылыс. Яғни, бұл жерде коммуникацияның ерекше түрі сөз болып тұр. Арасында өз-өзіңмен сөйлесіп тұрудың артықшылықтары көп! Себебі әңгіме барысында біз өз ойымызды жинақтай аламыз. Өз-өзімізбен сөйлесу дегеніміз - ішкі дауысымыздың сыртқа шығуы. Яғни, біз дауыстап ойланамыз деп айтуға болады. Әсіресе, ойы шашыраңқы адамдар өздерімен жиі сөйлеседі. Олардың миындағы белгілі бір аймақтың белсенділігі төмен. Сондықтан да, олардың ойы шашыраңқы болады. Өз-өздерімен сөйлесу арқылы олар жоспармен жұмыс істеуді қолдап отырады. Сонымен қатар, өз-өзімен сөйлесу шешім қабылдауға көмектеседі. Сондай-ақ, ол күйзелісті басудың жақсы әдісі болып табылады. Өз-өзіңмен сөйлесу ойды жинақтауға және нәтижелі жұмыс істеуге септігін тигізеді. Себебі, ойды дауыстап айту жай ғана ойлануға қарағанда ұзағырақ уақытты қажет етеді. Өзімізбен сөйлескен кезде біз өз ойымызды жақсырақ ұғынамыз. Өз-өзімізбен сөйлесіп отырған кезде, күрделі тестілерді жақсырақ орындаймыз. Бұған әртүрлі тәжірибелер дәлел болды. Өз-өзімізбен сөйлесу арқылы біз өзімізді ынталандыра аламыз. Көптеген спортшылар өздерін жігерлендіру үшін, жиі өз-өзімен сөйлесіп жатады. Өкінішке орай, біз өз-өзімізбен жағымсыз жағдайларда жиі сөйлесеміз. Сондықтан да, біз әрқашан позитивті болуымыз керек. Біз өзіміздің қалауымызды әрдайым қайталап отыруымыз керек. Осылайша сөйлесу арқылы біз өз іс-әрекеттерімізге жақсы әсер ете аламыз. Өкінішке орай, бұл біз реалист болған кезде ғана жұмыс істейді!