Тілашар

kk Shops   »   fa ‫مغازه‌ها‬

53 [елу үш]

Shops

Shops

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

[maghâze-hâ]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Persian Ойнау Көбірек
Біз спорт дүкенін іздеп жүрміз. ‫-ا-دن----یک---وش--- ورزشی-می-گرد--.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می-گردیم.‬ ‫-ا د-ب-ل ی- ف-و-گ-ه و-ز-ی م-‌-ر-ی-.- ------------------------------------- ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 0
mâ da- j-st---j--e -e---o--s----e varz--hi-has--m. mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim. m- d-r j-s-----u-e y-k f-r-s-g-h- v-r-e-h- h-s-i-. -------------------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim.
Біз ет дүкенін іздеп жүрміз. ‫-- د-بال--ک --ا-ی م----دیم.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می-گردیم.‬ ‫-ا د-ب-ل ی- ق-ا-ی م-‌-ر-ی-.- ----------------------------- ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 0
m----- j-st-----ye ----g-as-sâbi ---tim. mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim. m- d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-i-. ---------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim.
Біз дәріхана іздеп жүрміз. ‫---دنبال -ک----وخ-نه م-‌-رد--.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می-گردیم.‬ ‫-ا د-ب-ل ی- د-ر-خ-ن- م-‌-ر-ی-.- -------------------------------- ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 0
m--d-r----t----uy- y-k dâ-uk--n---a-tim. mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim. m- d-r j-s-----u-e y-k d-r-k-â-e h-s-i-. ---------------------------------------- mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim.
Біз, негізі, футбол добын сатып алсақ деп едік. ‫-------خوا--م---پ -و-ب-- بخ-ی-.‬ ‫چون می-خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ ‫-و- م-‌-و-ه-م ت-پ ف-ت-ا- ب-ر-م-‬ --------------------------------- ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 0
c----k---â------hi- --op-pe footb-l -ek-a--m. chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- t-o---e f-o-b-l b-k-a-i-. --------------------------------------------- chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim.
Біз, негізі, салями сатып алсақ деп едік. ‫چو--م-‌-وا------ل--س (-ا-ا-ی----ر---‬ ‫چون می-خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫-و- م-‌-و-ه-م ک-ل-ا- (-ا-ا-ی- ب-ر-م-‬ -------------------------------------- ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
c-un-ke-mâ-m-kh-hi--k---â- ---h--i-. chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- k-l-â- b-k-a-i-. ------------------------------------ chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim.
Біз, негізі, дәрі-дәрмек алсақ деп едік. ‫--ن--ی‌خ-ا-ی----ر---خری-.‬ ‫چون می-خواهیم دارو بخریم.‬ ‫-و- م-‌-و-ه-م د-ر- ب-ر-م-‬ --------------------------- ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 0
c-un k--m----k---i- -âr---e-h-rim. chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- d-r- b-k-a-i-. ---------------------------------- chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim.
Біз футбол добын алуға, спорт дүкенін іздеп жүрміз. ‫د-ب-ل-فر----- ورز---می‌گرد-م----ت-- فوت--ل -خر---‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می-گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ ‫-ن-ا- ف-و-گ-ه و-ز-ی م-‌-ر-ی- ت- ت-پ ف-ت-ا- ب-ر-م-‬ --------------------------------------------------- ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 0
do--â-- -or-s---âh--va---s-i -----dim--- -oop----f----âl -ek-arim. donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim. d-n-â-e f-r-s---â-e v-r-e-h- m-g-r-i- t- t-o---e f-o-b-l b-k-a-i-. ------------------------------------------------------------------ donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim.
Біз салями алу үшін, ет дүкенін іздеп жүрміз. ‫د-با- -صابی می-گرد-- ت--کال--س (--لام----خ-یم-‬ ‫دنبال قصابی می-گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ ‫-ن-ا- ق-ا-ی م-‌-ر-ی- ت- ک-ل-ا- (-ا-ا-ی- ب-ر-م-‬ ------------------------------------------------ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
d-n-âl--g-as-sâ-i migar--m tâ-kâ---s b---a-i-. donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim. d-n-â-e g-a---â-i m-g-r-i- t- k-l-â- b-k-a-i-. ---------------------------------------------- donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim.
Біз дәрі-дәрмек алу үшін, дәріхана іздеп жүрміз. ‫----ل -ا---ا-- می‌گ-دی-------رو -خر--.‬ ‫دنبال داروخانه می-گردیم تا دارو بخریم.‬ ‫-ن-ا- د-ر-خ-ن- م-‌-ر-ی- ت- د-ر- ب-ر-م-‬ ---------------------------------------- ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 0
d-nbâ-- d--u--â-e m-g-r-i- t- d--- -e---ri-. donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim. d-n-â-e d-r-k-â-e m-g-r-i- t- d-r- b-k-a-i-. -------------------------------------------- donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim.
Мен зергер іздеп жүрмін. ‫-ن----ب-- -- ---ه- -ر-شی--ی-گردم-‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می-گردم.‬ ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ج-ا-ر ف-و-ی م-‌-ر-م-‬ ----------------------------------- ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 0
m-- dar-jo-t---j-ye--ek-ja-âhe--fo-u-h-----t-m. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam. m-n d-r j-s-----u-e y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a-. ----------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam.
Мен фотодүкен іздеп жүрмін. ‫م- دن-ال--ک م-ا-ه ت-هی--ت عک----می‌-ر---‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می-گردم.‬ ‫-ن د-ب-ل ی- م-ا-ه ت-ه-ز-ت ع-ا-ی م-‌-ر-م-‬ ------------------------------------------ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 0
man-dar---st---j-y- -----ag-âze----aj-i-----a--kâsi-h-s--m. man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam. m-n d-r j-s-----u-e y-k m-g-â-e-e t-j-i-â-e a---â-i h-s-a-. ----------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam.
Кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. ‫------ب-ل یک-قن-د- می-گردم-‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می-گردم.‬ ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ق-ا-ی م-‌-ر-م-‬ ----------------------------- ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 0
ma--dar---st---juy- y-k--ha--n-di h-----. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam. m-n d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-a-. ----------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam.
Мен, негізі, сақина алмақшымын. ‫-----د د-ر--ی- حل----خرم-‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ ‫-ن ق-د د-ر- ی- ح-ق- ب-ر-.- --------------------------- ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 0
man -h-s----r-m--ek-h-l----bek--r--. man ghasd dâram yek halghe bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- b-k-a-a-. ------------------------------------ man ghasd dâram yek halghe bekharam.
Мен, негізі, фотоүлдір сатып алмақшымын. ‫-ن --د-دا-م یک ح-ق- -یل--بخ-م-‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫-ن ق-د د-ر- ی- ح-ق- ف-ل- ب-ر-.- -------------------------------- ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
man -h-sd ----m -e- --l-h--fi-- be-h---m. man ghasd dâram yek halghe film bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ----------------------------------------- man ghasd dâram yek halghe film bekharam.
Мен, негізі, торт сатып алмақшымын. ‫م--قصد-د------ -ی- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ ‫-ن ق-د د-ر- ی- ک-ک ب-ر-.- -------------------------- ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 0
m-n--h-----âram--e- -eyk be-h----. man ghasd dâram yek keyk bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k k-y- b-k-a-a-. ---------------------------------- man ghasd dâram yek keyk bekharam.
Мен сақина сатып алу үшін, зергерлік дүкен іздеп жүрмін. ‫م----ن-ال یک ---ه---روش-----گ--م-ت--ح----بخرم-‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می-گردم تا حلقه بخرم.‬ ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ج-ا-ر ف-و-ی م-‌-ر-م ت- ح-ق- ب-ر-.- ------------------------------------------------ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 0
m-----r--ost-o-j-ye --k -a---e--f---s-- -as-am tâ yek-ha--h- b-k--ra-. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam. m-n d-r j-s-----u-e y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a- t- y-k h-l-h- b-k-a-a-. ---------------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam.
Мен фотоүлдір алу үшін, фотодүкен іздеп жүрмін. ‫-ن‫-د-بال ---ع------س-م-ت- ی- حل-ه فی-م -خ-م.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ ‫-ن- د-ب-ل ی- ع-ا-ی ه-ت- ت- ی- ح-ق- ف-ل- ب-ر-.- ----------------------------------------------- ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
ma---ar--ost----u-- ye- ---k-si-h--t----â y-k-h-l--e fi-- bek--ra-. man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam. m-n d-r j-s-----u-e y-k a---â-i h-s-a- t- y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ------------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam.
Мен торт алу үшін, кондитерлік дүкен іздеп жүрмін. ‫-----نبال--ک-ق---ی -ی‌گ-د- -ا --ک ب-ر--‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می-گردم تا کیک بخرم.‬ ‫-ن ‫-ن-ا- ی- ق-ا-ی م-‌-ر-م ت- ک-ک ب-ر-.- ----------------------------------------- ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 0
m-- d---jos--o---ye y-k -h---nâd- ---t----â-ye- --y- b-k-a---. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam. m-n d-r j-s-----u-e y-k g-a---â-i h-s-a- t- y-k k-y- b-k-a-a-. -------------------------------------------------------------- man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam.

Тілдің өзгеруі тұлғаның өзгеруімен тең

Біздің тіл – бізге тиесілі. Ол біздің жеке тұлғамыздың маңызды бір бөлігі. Бірақ көпшілік адам бірнеше тілде сөйлейді. Бұл олар бірнеше тұлғаға ие дегенді білдіре ме? Ғалымдардың ойынша – иә! Біз тілімізді өзгерткен кезде, біз өз тұлғамызды да өзгертеміз. Яғни, біз басқаша сөйлей бастаймыз. Американдық зерттеушілер осындай тұжырымға келіп отыр. Олар қос тілді әйелдердің мінез-құлқын зерттеді. Бұл әйелдер ағылшын және испан тілдерінде сөйлеп өскен. Олар тілдерді де, мәдениеттерді де бірдей жақсы біледі. Осыған қарамастан, олардың мінез-құлқы тілге тәуелді. Олар испан тілінде сөйлеген кезде, өздеріне сенімдірек болған. Сондай-ақ, олар испан тілді ортада өздерін жақсы сезінген. Содан кейін әйелдер ағылшын тілінде сөйлеген кезде, олардың мінез-құлқы өзгерген. Олар өздеріне ондай сенімді болмаған, тіпті, жиі сенімсіз болған. Зерттеушілер, сонымен қатар, бұл әйелдердің жалғыз басты әйелдерге ұқсай бастағандығын байқаған. Сөйтіп, біздің тіліміз біздің мінез-құлқымызға әсер етеді. Неліктен бұлай екендігі, ғалымдарға беймәлім. Мүмкін, біз мәдени әдептерге бейімделетін шығармыз. Сөйлеу кезінде біз, тілдің мәдениетіне жүгінеміз. Бұл автоматты түрде орын алатын құбылыс. Сондықтан да, біз мәдениетке бейімделуге ұмтыламыз. Біз өзімізді сол мәдениетке сәйкес ұстаймыз. Тәжірибеге қатысқан қытай тілінде сөйлейтін адамдар өте ұстамды болған. Содан кейін, ағылшынша сөйлей бастаған кезде, олар ашыла бастаған. Мүмкін, біз мінез-құлқымызды тілмен біте қайнасу үшін өзгертетін шығармыз. Біз ойымыздағы сөйлесетін адамдарымызға ұқсағымыз келеді...