Тілашар

kk At the bank   »   ro La bancă

60 [алпыс]

At the bank

At the bank

60 [şaizeci]

La bancă

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Romanian Ойнау Көбірек
Мен шот ашайын деп едім. D-------- d-----d ---cont. Doresc să deschid un cont. D-r-s- s- d-s-h-d u- c-n-. -------------------------- Doresc să deschid un cont. 0
Мынау - төлқұжатым. A--- ----i--aş-p-r--- ---. Aici aveţi paşaportul meu. A-c- a-e-i p-ş-p-r-u- m-u- -------------------------- Aici aveţi paşaportul meu. 0
Мынау - мекенжайым. Ş- -ici-e-t--a--es--mea. Şi aici este adresa mea. Ş- a-c- e-t- a-r-s- m-a- ------------------------ Şi aici este adresa mea. 0
Шотыма ақша салсам деп едім. Do-e-- -- ---un ---i----con-ul me-. Doresc să depun bani în contul meu. D-r-s- s- d-p-n b-n- î- c-n-u- m-u- ----------------------------------- Doresc să depun bani în contul meu. 0
Шотымнан ақша алсам деп едім. Do--s---- ridi-----i di--c-ntul---u. Doresc să ridic bani din contul meu. D-r-s- s- r-d-c b-n- d-n c-n-u- m-u- ------------------------------------ Doresc să ridic bani din contul meu. 0
Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. D-r-sc -ă r--i--e--r-sele de co-t. Doresc să ridic extrasele de cont. D-r-s- s- r-d-c e-t-a-e-e d- c-n-. ---------------------------------- Doresc să ridic extrasele de cont. 0
Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. D---s------n--sez-un c-- -e că-ăto-ie. Doresc să încasez un cec de călătorie. D-r-s- s- î-c-s-z u- c-c d- c-l-t-r-e- -------------------------------------- Doresc să încasez un cec de călătorie. 0
Комиссия қанша? Câ- d-----i sun--comisioane--? Cât de mari sunt comisioanele? C-t d- m-r- s-n- c-m-s-o-n-l-? ------------------------------ Cât de mari sunt comisioanele? 0
Қай жерге қол қояйын? Un-e -r-b--e--ă-s-m-ez? Unde trebuie să semnez? U-d- t-e-u-e s- s-m-e-? ----------------------- Unde trebuie să semnez? 0
Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. A--ep--u--t-a-s-e- --n ----an-a. Aştept un transfer din Germania. A-t-p- u- t-a-s-e- d-n G-r-a-i-. -------------------------------- Aştept un transfer din Germania. 0
Мынау - шотымның нөмірі. A-----s-- -u---u- me--de c-nt. Aici este numărul meu de cont. A-c- e-t- n-m-r-l m-u d- c-n-. ------------------------------ Aici este numărul meu de cont. 0
Ақша түсті ме? A--a-uns -an--? Au ajuns banii? A- a-u-s b-n-i- --------------- Au ajuns banii? 0
Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. Dores- să----imb---e--i ban-. Doresc să schimb aceşti bani. D-r-s- s- s-h-m- a-e-t- b-n-. ----------------------------- Doresc să schimb aceşti bani. 0
Маған АҚШ доллары керек. A---ev-i--de d---ri a-e-i--ni. Am nevoie de dolari americani. A- n-v-i- d- d-l-r- a-e-i-a-i- ------------------------------ Am nevoie de dolari americani. 0
Ұсақ банкноттардан беріңізші. Vă--og -ă--- -aţ---an-n----m--i. Vă rog să-mi daţi bancnote mici. V- r-g s---i d-ţ- b-n-n-t- m-c-. -------------------------------- Vă rog să-mi daţi bancnote mici. 0
Мұнда банкомат бар ма? A--ţ- -ici -n -ut-m-t de ba--? Aveţi aici un automat de bani? A-e-i a-c- u- a-t-m-t d- b-n-? ------------------------------ Aveţi aici un automat de bani? 0
Қанша ақша шешуге болады? C----b------ p-t-re--a--? Câţi bani se pot retrage? C-ţ- b-n- s- p-t r-t-a-e- ------------------------- Câţi bani se pot retrage? 0
Қандай несие картасын пайдаланса болады? C--f-l-d---ărţi-de-c-e-i---e--o- -ti---a? Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? C- f-l d- c-r-i d- c-e-i- s- p-t u-i-i-a- ----------------------------------------- Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? 0

Әмбебап грамматика бар ма?

Қандай да бір тіл үйренген кезде, біз грамматиканы оқимыз. Ана тілін үйренетін балаларда бұл үдеріс өздігінен жүреді. Олардың миы түрлі ережелерді үйреніп жатқандығын байқамайды. Соған қарамастан, олар ана тілдерін басынан бастап дұрыс үйренеді. Тіл қаншалықты көп болса, грамматика да соншалықты көп. Дегенмен, әмбебап грамматика бар ма? Бұл мәселе ғалымдарды ұзақ уақыт бойы толғандырған. Жаңа зерттеулер бұл сұраққа жауап бере алады. Өйткені, ми зерттеушілері қызықты жаңалық ашты. Олар сыналатын адамдардан грамматикалық ережелерді оқуды сұраған. Сыналатын адамдар шет тілдерін оқып жатқан оқушылар болған. Олар жапон немесе итальян тілдерін оқыған. Грамматика ережелерінің жартысы жай ғана ойдан құрастырылған болатын. Бірақ оқушылар оны білмеген. Оқудан кейін оқушыларға сөйлемдер көрсетіледі. Олар бұл сөйлемдердің дұрыс немесе дұрыс емес екендігін айтулары керек еді. Тапсырманы орындау барысында, олардың миына талдау жүргізілген. Яғни, ғалымдар ми белсенділігін өлшеген. Олар, осылайша, мидың бұл сөйлемдерді қалай қабылдайтындығын тексерген. Біздің миымыз грамматиканы ажырата алатын болып шықты! Тілді өңдеген кезде мидың белгілі бір бөліктері белсенді болады. Олардың арасында Брок орталығы да бар. Ол сол жақ жарты шарда орналасқан. Оқушылар осы ережелерді өңдеп жатқан кезде, ол өте белсенді болған. Ойдан құрастырылған ережелер кезінде белсенділік, керісінше, айтарлықтай төмендеген. Демек, барлық грамматиканың негізі бірдей болуы мүмкін. Онда олар барлығы бірдей қағидаларды ұстанар еді. Бұл қағидалар туа біткен болар еді...