외국어 숙어집

ko 뭘 하고 싶어요   »   be нечага хацець

70 [일흔]

뭘 하고 싶어요

뭘 하고 싶어요

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

[nechaga khatsets’]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 벨라루스어 놀다
담배를 피우고 싶어요? Хоч----к-----? Хочаце курыць? Х-ч-ц- к-р-ц-? -------------- Хочаце курыць? 0
K-o-hat----u--ts’? Khochatse kuryts’? K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
춤을 추고 싶어요? Х--аце --та---в-ць? Хочаце патанцаваць? Х-ч-ц- п-т-н-а-а-ь- ------------------- Хочаце патанцаваць? 0
Kho--at----at-n---va-s-? Khochatse patantsavats’? K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
산책을 하고 싶어요? Хо--це ----ул-цца? Хочаце прагуляцца? Х-ч-ц- п-а-у-я-ц-? ------------------ Хочаце прагуляцца? 0
Kh---at---p-ag-ly-ts--a? Khochatse pragulyatstsa? K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
저는 담배를 피우고 싶어요. Я -ач--к-ры-ь. Я хачу курыць. Я х-ч- к-р-ц-. -------------- Я хачу курыць. 0
Y- --a-h--k---ts-. Ya khachu kuryts’. Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
담배를 피우고 싶어요? Хоч-ш--ыг----у? Хочаш цыгарэту? Х-ч-ш ц-г-р-т-? --------------- Хочаш цыгарэту? 0
Kho--ash----gar-tu? Khochash tsygaretu? K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
그는 불을 원해요. Ё- -оча-----у-ы--. Ён хоча прыкурыць. Ё- х-ч- п-ы-у-ы-ь- ------------------ Ён хоча прыкурыць. 0
E- -ho--a--r-k-ry-s’. En khocha prykuryts’. E- k-o-h- p-y-u-y-s-. --------------------- En khocha prykuryts’.
저는 뭘 마시고 싶어요. Я-хаце- -ы-/ -а-ела -ы-ч----не---з- --пі--. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-п-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 0
Ya ------u----/---a--el--by--h-go-ne-u--’-pa-іt--. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- c-a-o-n-b-d-’ p-p-t-’- -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’.
저는 뭘 먹고 싶어요. Я-х--е- бы ----це---бы---го----удзь п---ці. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-е-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 0
Ya----tse--b- / kha--ela by c-ag---e--dz’ p-est-і. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- c-a-o-n-b-d-’ p-e-t-і- -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі.
저는 조금 쉬고 싶어요. Я -аце--бы / -ацела бы тро---ад-а-ыць. Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- т-о-і а-п-ч-ц-. -------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 0
Y--kh-t--u -y /-kh-t--la-by----khі------hy--’. Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- t-o-h- a-p-c-y-s-. ---------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’.
저는 당신에게 뭘 물어보고 싶어요. Я-хац------- х-ц--а----не--а ў Вас-с-ы-а--. Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- н-ш-а ў В-с с-ы-а-ь- ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 0
Ya-k-atse-----/---a--ela -- --sh---- --s-s-----s-. Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-s-t- u V-s s-y-a-s-. -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’.
저는 당신에게 뭘 부탁하고 싶어요. Я-хац-ў----- -а-ела-бы ----аб-ч--с-ц---а---сіц-. Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с а- ч-м-ь-і п-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 0
Ya----tse--b- --kh--se-a-by Va--a----y---t-----p------’. Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- V-s a- c-y-s-t-і p-p-a-і-s-. -------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’.
저는 당신에게 뭘 대접하고 싶어요. Я---це--бы - х-ц--а -ы В-- -а --осьці----расіц-. Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с н- ш-о-ь-і з-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 0
Y--khatse---y-/ ---ts--a by V-- n-----o---s---a--as----. Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- V-s n- s-t-s-t-і z-p-a-і-s-. -------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’.
뭘 마시고 싶어요? Шт--В----д-е-е? Што Вы жадаеце? Ш-о В- ж-д-е-е- --------------- Што Вы жадаеце? 0
Sh----- z---a-tse? Shto Vy zhadaetse? S-t- V- z-a-a-t-e- ------------------ Shto Vy zhadaetse?
커피를 마시고 싶어요? Жадае-е --в-? Жадаеце кавы? Ж-д-е-е к-в-? ------------- Жадаеце кавы? 0
Z-ad--t-e-ka-y? Zhadaetse kavy? Z-a-a-t-e k-v-? --------------- Zhadaetse kavy?
아니면 차가 더 좋아요? Або В-м-ле--- га-ба-ы? Або Вам лепей гарбаты? А-о В-м л-п-й г-р-а-ы- ---------------------- Або Вам лепей гарбаты? 0
Ab- Vam-lepe--g-rb--y? Abo Vam lepey garbaty? A-o V-m l-p-y g-r-a-y- ---------------------- Abo Vam lepey garbaty?
우리는 집으로 가고 싶어요. М------м -хаць-да-ому. Мы хочам ехаць дадому. М- х-ч-м е-а-ь д-д-м-. ---------------------- Мы хочам ехаць дадому. 0
My--h-c-a- ye--at-- d-d---. My khocham yekhats’ dadomu. M- k-o-h-m y-k-a-s- d-d-m-. --------------------------- My khocham yekhats’ dadomu.
택시를 원해요? Ва- п--рэ-н-е так-і? Вам патрэбнае таксі? В-м п-т-э-н-е т-к-і- -------------------- Вам патрэбнае таксі? 0
V-m-p------a- --k-і? Vam patrebnae taksі? V-m p-t-e-n-e t-k-і- -------------------- Vam patrebnae taksі?
그들은 전화를 하고 싶어요. Я--------ь-п-т--ефанава-ь. Яны хочуць патэлефанаваць. Я-ы х-ч-ц- п-т-л-ф-н-в-ц-. -------------------------- Яны хочуць патэлефанаваць. 0
Y-ny ---ch---’---t-l-fa-a---s-. Yany khochuts’ patelefanavats’. Y-n- k-o-h-t-’ p-t-l-f-n-v-t-’- ------------------------------- Yany khochuts’ patelefanavats’.

두 개의 언어 = 두 개의 언어중추

우리가 언제 언어를 배우는지는 우리의 뇌가 상관없어하지 않는다. 왜냐하면 여러 개의 언어를 위한 여러 개의 저장소가 있디 때문이다. 우리가 배우는 모든 언어를 같이 저장하지는 않는다. 우리가 성인이 되어서 배운 언어는 자기들만의 저장소를 가진다. 즉, 뇌는 새로운 규칙을 다른 곳에 저장한다. 이들은 모국어와 함께 보관되지 않는다. 2개국어 가지고 자란 사람들은 그러나 하나의 부위만을 사용한다. 여러 개의 연구결과가 이를 보여준다. 신경학자들은 여러 명의 실험 대상자들을 연구했다. 이 실험 대상자들은 2개국어를 구사했다. 실험 대상자들의 일부는 그러나 2개국어를 가지고 자랐다. 다른 그룹은 제2개국어를 나중에서야 배웠다. 언어시험을 할 때 연구자들은 뇌의 활동을 측정할 수 있었다. 이렇게 시험을 할 때 뇌의 어떤 부위가 일하는지 볼 수 있었다. 그리고 ‘나중에’ 언어를 습득한 자들이 두 개의 언어중추를 갖는다는 사실을 알게 되었다. 그것이 그렇다는 것은 학자들이 오래 전부터 추측해낸 사실이었다. 뇌손상을 입은 사람들은 여거 가지 증상을 보인다. 뇌의 손상은 언어장애를 가져올 수도 있다. 해당자들은 단어를 보다 어렵게 발음하거나 이해한다. 2개국어에 능통한 환자들은 가끔 특이항 증상을 보여주기도 한다. 그들의 언어장애가 항상 두 개의 언어 모두 관계하는 것은 아니다. 하나의 뇌부위만이 손상 되었을 경우에 다른 부위가 그래도 제대로 작동할 수있다. 이때 환자들은 한 언어를 다른 언어보다 잘 구사한다. 또한 두 개의 언어를 다시 습득 할 때 학습속도의 차이가 난다. 이것은 두 개의 언어가 같은 곳에 저장되지 않는다는 것을 증명해준다. 동시에 학습되지 않았다면 두 개의 중심부를 형성하게 된다. 우리의 뇌가 여러 개의 언어를 관리하는지는 아직 알려져있지 않다. 새로운 지식이 그러나 새로운 학습법을 가져올 수 있을 것이다 ...