Pasikalbėjimų knygelė

lt Kine   »   ru В кино

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Kine

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

[V kino]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. М- х-т------и-о. Мы хотим в кино. М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
M-------- v k--o. My khotim v kino. M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Šiandien eina geras filmas. С-г-д-я-идёт х-рош----иль-. Сегодня идёт хороший фильм. С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
S---dny- idët -----s----filʹ-. Segodnya idët khoroshiy filʹm. S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Filmas (yra) visai naujas. Это---и-ьм -о-----н-о -овый. Этот фильм совершенно новый. Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
E--- ---ʹm ----r--e-n---ov--. Etot filʹm sovershenno novyy. E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Kur (yra) kasa? Где к---а? Где касса? Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
Gd- ka---? Gde kassa? G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Ar dar yra laisvų vietų? С-о-одны--мест---щё -с--? Свободные места ещё есть? С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
Svobo----- ---ta -eshch----s-ʹ? Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ? S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Kiek kainuoja bilietai? С-о---- -тоя- -хо---- б----ы? Сколько стоят входные билеты? С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
S-olʹk- sto-a---kh-dn--- b---ty? Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety? S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?
Kada prasideda seansas? К---а -ачин-ет-я --ан-? Когда начинается сеанс? К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
K-g-a-nac---ayet-y---e-n-? Kogda nachinayetsya seans? K-g-a n-c-i-a-e-s-a s-a-s- -------------------------- Kogda nachinayetsya seans?
Kiek trunka filmas? К-к ----о-идё- э-о--ф--ь-? Как долго идёт этот фильм? К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
K-k do-g- id-- e--t fi-ʹ-? Kak dolgo idët etot filʹm? K-k d-l-o i-ë- e-o- f-l-m- -------------------------- Kak dolgo idët etot filʹm?
Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? М-ж----аб---и--ва-ь-би-ет-? Можно забронировать билеты? М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
M--h-o ---ro-irovatʹ ---ety? Mozhno zabronirovatʹ bilety? M-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ b-l-t-? ---------------------------- Mozhno zabronirovatʹ bilety?
(Aš) norėčiau sėdėti gale. Я-----л-б--- хот--а--ы--и--ть сза--. Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
Y---hot-l by ---ho--l- -------tʹ -z--i. Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-a-i- --------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.
(Aš) norėčiau sėdėti priekyje. Я ----л-б- --хоте-- -ы--и-еть в----ди. Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
Y---h-te---y - -ho-el- -y -i-e-ʹ --e-e--. Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- v-e-e-i- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.
(Aš) norėčiau sėdėti viduryje. Я хот-л ---/-х-т--а-бы--ид-ть ---е-----е. Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
Ya --o-el--y - --ot-la by-s-de-- po--r-----. Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- p-s-r-d-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.
Filmas buvo įdomus. Ф-ль- -ы------------щий. Фильм был захватывающий. Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
F-l-m b-l-za-h---yv-yu-hc-i-. Filʹm byl zakhvatyvayushchiy. F-l-m b-l z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ----------------------------- Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.
Filmas buvo nenuobodus. Фильм-----неск--н-й. Фильм был нескучный. Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
F--ʹm-----n-s-uc----. Filʹm byl neskuchnyy. F-l-m b-l n-s-u-h-y-. --------------------- Filʹm byl neskuchnyy.
Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. Но--н--а -о--и---у -ыл--л--ше. Но книга по фильму была лучше. Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
No-knig--po -ilʹm--byl------s--. No kniga po filʹmu byla luchshe. N- k-i-a p- f-l-m- b-l- l-c-s-e- -------------------------------- No kniga po filʹmu byla luchshe.
Kokia buvo muzika? М-з-к- б-л--хор---я? Музыка была хорошая? М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
M-z-ka -y-a khor-sh-y-? Muzyka byla khoroshaya? M-z-k- b-l- k-o-o-h-y-? ----------------------- Muzyka byla khoroshaya?
Kokie buvo aktoriai? К-- н---ёт акт--ов? Как насчёт актёров? К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
Ka- na-chët --tërov? Kak naschët aktërov? K-k n-s-h-t a-t-r-v- -------------------- Kak naschët aktërov?
Ar buvo angliški subtitrai? Там----и-ан-л----и- суб---ры? Там были английские субтитры? Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
T-m --li--ng--ys--ye--ubt-try? Tam byli angliyskiye subtitry? T-m b-l- a-g-i-s-i-e s-b-i-r-? ------------------------------ Tam byli angliyskiye subtitry?

Kalba ir muzika

Muzika – tai pasaulinis fenomenas. Visi pasaulio žmonės kuria muziką. Muzika suprantama visose kultūrose. Tai įrodė moksliniai tyrimai. Jų metu izoliuotoje gentyje buvo grojama vakarų muzika. Toji Afrikos gentis neturėjo jokio priėjimo prie modernaus pasaulio. Tačiau jie atpažindavo, kurios dainos buvo linksmos, o kurios liūdnos. Dar kol kas nebuvo ištyrinėta to priežastis. Tačiau muzika yra kalba be sienų. Ir kažkaip visi sugebame teisingai ją interpretuoti. Vis dėlto muzika neturi evoliucinio pranašumo. Tai, kad mes ją suprantame, yra susiję su mūsų kalba. Mat muzika ir kalba priklauso kartu. Smegenys muziką ir kalbą apdoroja panašiai. Jos panašiai funkcionuoja. Susideda iš tonų ir garsų, sekančių konkrečiomis taisyklėmis. Net kūdikiai supranta muzika, jie to išmoksta dar gimdoje. Jie girdi savo mamos kalbos melodiją. O gimę jie gali suprasti muziką. Galima sakyti, kad muzika imituoja kalbų melodiją. Per kalbos ir muzikos greitį išreiškiamos emocijos. Tad naudodamiesi savo lingvistinėmis žiniomis, suprantame emocijas muzikoje. Todėl muzikalūs žmonės dažnai lengviau mokosi kalbų. Daugelis muzikantų kalbas įsimena lyg melodijas. Taip jiems lengviau jas įsiminti. Įdomu tai, kad lopšinės visame pasaulyje skamba labai panašiai. Tai įrodo, kad muzikos kalba yra tarptautinė kalba. Taip pat tai turbūt pati gražiausia iš visų kalbų...