Sarunvārdnīca

lv Stacijā   »   en At the train station

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Stacijā

33 [thirty-three]

At the train station

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu angļu (UK) Spēlēt Vairāk
Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? W-en -s --- n--------n-t----r---? When is the next train to Berlin? W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- B-r-i-? --------------------------------- When is the next train to Berlin? 0
Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? Wh-n i---h- ne-t ---i- t- Pa-i-? When is the next train to Paris? W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- P-r-s- -------------------------------- When is the next train to Paris? 0
Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? Whe- is --e-next-tra-- to --ndo-? When is the next train to London? W-e- i- t-e n-x- t-a-n t- L-n-o-? --------------------------------- When is the next train to London? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? Wh-n----s --e -ra---f-r ----aw l--v-? When does the train for Warsaw leave? W-e- d-e- t-e t-a-n f-r W-r-a- l-a-e- ------------------------------------- When does the train for Warsaw leave? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? W-en----s--h- --ain-for Sto--holm---a--? When does the train for Stockholm leave? W-e- d-e- t-e t-a-n f-r S-o-k-o-m l-a-e- ---------------------------------------- When does the train for Stockholm leave? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? Whe- d--s---- tr--n--or -u----s- ---ve? When does the train for Budapest leave? W-e- d-e- t-e t-a-n f-r B-d-p-s- l-a-e- --------------------------------------- When does the train for Budapest leave? 0
Es vēlos biļeti uz Madridi. I-d-l--- a ti-k-- to--a---d. I’d like a ticket to Madrid. I-d l-k- a t-c-e- t- M-d-i-. ---------------------------- I’d like a ticket to Madrid. 0
Es vēlos biļeti uz Prāgu. I’- -i-e-a ----e---- Pr-g--. I’d like a ticket to Prague. I-d l-k- a t-c-e- t- P-a-u-. ---------------------------- I’d like a ticket to Prague. 0
Es vēlos biļeti uz Berni. I’- -i-- a-tic--t-to--ern. I’d like a ticket to Bern. I-d l-k- a t-c-e- t- B-r-. -------------------------- I’d like a ticket to Bern. 0
Cikos vilciens pienāk Vīnē? W-e- -o-s -he---ain ----v---- V-en--? When does the train arrive in Vienna? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- V-e-n-? ------------------------------------- When does the train arrive in Vienna? 0
Cikos vilciens pienāk Maskavā? Wh-n d--- t-e------ ar-ive i----s-o-? When does the train arrive in Moscow? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- M-s-o-? ------------------------------------- When does the train arrive in Moscow? 0
Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? W-en -o-- the-t--i----r-v--in Ams-e--a-? When does the train arrive in Amsterdam? W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- A-s-e-d-m- ---------------------------------------- When does the train arrive in Amsterdam? 0
Vai man ir jāpārsēžas? Do-- -av- t- -----e-tr-i-s? Do I have to change trains? D- I h-v- t- c-a-g- t-a-n-? --------------------------- Do I have to change trains? 0
No kura ceļa atiet vilciens? F-----hi-h platfor- --es-the-t-ai----ave? From which platform does the train leave? F-o- w-i-h p-a-f-r- d-e- t-e t-a-n l-a-e- ----------------------------------------- From which platform does the train leave? 0
Vai vilcienā ir guļamvagons? Does-the--r--n----e -leepe--? Does the train have sleepers? D-e- t-e t-a-n h-v- s-e-p-r-? ----------------------------- Does the train have sleepers? 0
Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. I’d--ik- ------w---tic-et -o -r------. I’d like a one-way ticket to Brussels. I-d l-k- a o-e-w-y t-c-e- t- B-u-s-l-. -------------------------------------- I’d like a one-way ticket to Brussels. 0
Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. I-- li---a -e-ur- t---e---- --pe-h-g--. I’d like a return ticket to Copenhagen. I-d l-k- a r-t-r- t-c-e- t- C-p-n-a-e-. --------------------------------------- I’d like a return ticket to Copenhagen. 0
Cik maksā vieta guļamvagonā? Wha- -o-s a b--th-i- --e--l----- ----? What does a berth in the sleeper cost? W-a- d-e- a b-r-h i- t-e s-e-p-r c-s-? -------------------------------------- What does a berth in the sleeper cost? 0

Pārmaiņas valodā

Pasaule, kurā mēs dzīvojam, mainās katru dienu. Tādēļ arī mūsu valoda nevar palikt nemainīga. Tā ir dinamiska, jo attīstas kopā ar mums. Šīs pārmaiņa var ietekmēt dažādas valodas jomas. Tās var attiekties uz dažādiem aspektiem. Fonoloģiskās ietekmē valodas skaņas sistēmu. Semantiskās pārmaiņas maina vārdu nozīmi. Leksiskās pārmaiņas ietekmē vārdu krājumu. Gramatiskās pārmaiņas pārveido gramatisko uzbūvi. Valodniecisko pārmaiņu iemesli ir ļoti dažādi. Bieži vien tie ir ekonomiskie iemesli. Runātāji vai rakstnieki vēlas ieekonomēt laiku un pūles. Tāpēc viņi vienkāršo runu. Kā arī jauninājumi ietekmē valodas attīstību. Piemēram, kad tiek izgudrots kaut kas jauns. Šiem izgudrojumiem nepieciešami vārdi, tādēļ tie tiek veidoti no jauna. Parasti valodu pārmaiņas nav plānotas. Tas ir dabisks process, tāpēc tas notiek automātiski Bet klausītājs var mainīt valodu pats pēc saviem uzskatiem. To viņi dara, ja vēlas panākt kādus konkrētus rezultātus. Arī svešvalodas ietekmē valodu pārmaiņas. To īpaši var ievērot globalizācijas laikā. Angļu valodai ir lielāka ietekme kā jebkurai citai valodai. Gandrīz katrā valodā var atrast kādu no angļu valodas vārdu. Tie tiek dēvēti par anglicismiem. Valodu pārmaiņas jau noseniem laikiem tiek kritizētas, kā arī baidās no tā. Un taja pašā laikā, pārmaiņas valodā - ta ir laba zīme. Jo tas pierāda, ka valoda ir dzīva - tāpat kā mēs.