वाक्प्रयोग पुस्तक

mr उपाहारगृहात ४   »   mk Во ресторан 4

३२ [बत्तीस]

उपाहारगृहात ४

उपाहारगृहात ४

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

[Vo ryestoran 4]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी मॅसेडोनियन प्ले अधिक
एक प्लेट फ्रेंच फ्राईज् आणि कॅचअप. Е-н--п--ц--- ------- со -еч-п. Една порција помфрит со кечап. Е-н- п-р-и-а п-м-р-т с- к-ч-п- ------------------------------ Една порција помфрит со кечап. 0
Ye-n- --r-z--a -om--i- s- -ye--ap. Yedna portziјa pomfrit so kyechap. Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
दोल प्लेट फ्रेंच फ्राईज् आणि मेयोनिज. И д-е с- м---н--. И две со мајонез. И д-е с- м-ј-н-з- ----------------- И две со мајонез. 0
I--vye--o ma-ony--. I dvye so maјonyez. I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
तीन प्लेट भाजलेले सॉसेज् मोहोरीच्या पेस्टसह. И-т-и-пор-и--с--прж-н к--ба- со--е-ф. И три порции со пржен колбас со сенф. И т-и п-р-и- с- п-ж-н к-л-а- с- с-н-. ------------------------------------- И три порции со пржен колбас со сенф. 0
I--r- p--t-i- so prʐ-e- k-lb-s s--sy--f. I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf. I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
आपल्याकडे कोणत्या भाज्या आहेत? К--о- зе--н-----мате? Каков зеленчук имате? К-к-в з-л-н-у- и-а-е- --------------------- Каков зеленчук имате? 0
Ka-ov --e-yen-hoo- ---ty-? Kakov zyelyenchook imatye? K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
आपल्याकडे बिन्स आहेत का? Им--- ли -ра-? Имате ли грав? И-а-е л- г-а-? -------------- Имате ли грав? 0
I--t-- -i--ur-v? Imatye li gurav? I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
आपल्याकडे फुलकोबी आहे का? Имат---и ------л? Имате ли карфиол? И-а-е л- к-р-и-л- ----------------- Имате ли карфиол? 0
Im-ty--li -a-fi-l? Imatye li karfiol? I-a-y- l- k-r-i-l- ------------------ Imatye li karfiol?
मला मका खायला आवडतो. Ја- с--за---о-с--о---да- -ч-н-а. Јас со задоволство јадам пченка. Ј-с с- з-д-в-л-т-о ј-д-м п-е-к-. -------------------------------- Јас со задоволство јадам пченка. 0
Ј-s -o ----volstv--ј--am--chy-n-a. Јas so zadovolstvo јadam pchyenka. Ј-s s- z-d-v-l-t-o ј-d-m p-h-e-k-. ---------------------------------- Јas so zadovolstvo јadam pchyenka.
मला काकडी खायला आवडते. Ј-с---ка--да--а-ам-к------и-и. Јас сакам да јадам краставици. Ј-с с-к-м д- ј-д-м к-а-т-в-ц-. ------------------------------ Јас сакам да јадам краставици. 0
Ј-s s---m -a-јa--m-kr-stav-tzi. Јas sakam da јadam krastavitzi. Ј-s s-k-m d- ј-d-m k-a-t-v-t-i- ------------------------------- Јas sakam da јadam krastavitzi.
मला टोमॅटो खायला आवडतात. Ј-с-с--ам------д-м -омат-. Јас сакам да јадам домати. Ј-с с-к-м д- ј-д-м д-м-т-. -------------------------- Јас сакам да јадам домати. 0
Ј---s-k-- da јa-a--do----. Јas sakam da јadam domati. Ј-s s-k-m d- ј-d-m d-m-t-. -------------------------- Јas sakam da јadam domati.
आपल्याला लिकसुद्धा खायला आवडतो का? Са--те--и--- -адете и-то---к- - м-ад --оми-? Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и м-а- к-о-и-? -------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
S--at-------a-----e-y- -s-o t--a---m-a---ro--- ? Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i m-a- k-o-i- ? ------------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ?
आपल्याला आचारी बंदकोबीसुद्धा खायला आवडतो का? Са--т--ли-д---аде-е--ст- т-ка-и-к-се-а -е--а? Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и к-с-л- з-л-а- --------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
S-katy--li da јad-e-ye-i-t---a---i -i-ye-- zye--a? Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i k-s-e-a z-e-k-? -------------------------------------------------- Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka?
आपल्याला मसूर सुद्धा खायला आवडते का? С----- л---а јадет- ист- -а-- и-л--а? Сакате ли да јадете исто така и леќа? С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и л-ќ-? ------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
S--at-e -i da ј-dy---e-is-o ta-------ekja? Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i l-e-j-? ------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja?
तुला गाजर सुद्धा खायला आवडते का? Ја----ли--ст- --к--с---адо----т---- -о-ков-? Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? Ј-д-ш л- и-т- т-к- с- з-д-в-л-т-о и м-р-о-и- -------------------------------------------- Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Ј-d-esh l- -s-- --ka--o z--o-ol-t---- m--k-v-? Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi? Ј-d-e-h l- i-t- t-k- s- z-d-v-l-t-o i m-r-o-i- ---------------------------------------------- Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi?
तुला ब्रोकोली सुद्धा खायला आवडते का? Ј-д---л--и-то---к- -а-- - -ро-оли? Јадеш ли исто така радо и броколи? Ј-д-ш л- и-т- т-к- р-д- и б-о-о-и- ---------------------------------- Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
Ј--yesh-l--i--o t-k--ra-o-i---ok-li? Јadyesh li isto taka rado i brokoli? Ј-d-e-h l- i-t- t-k- r-d- i b-o-o-i- ------------------------------------ Јadyesh li isto taka rado i brokoli?
तुला भोपळी मिरची सुद्धा खायला आवडते का? Обож-ва--л-----ј-д-- исто--ака-и п------? Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? О-о-а-а- л- д- ј-д-ш и-т- т-к- и п-п-р-и- ----------------------------------------- Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
O-oʐ-vash-l---a --dye-h---t--ta-- ---ip-er-i? Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki? O-o-a-a-h l- d- ј-d-e-h i-t- t-k- i p-p-e-k-? --------------------------------------------- Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki?
मला कांदे आवडत नाहीत. Ја---е----ам ------. Јас не сакам кромид. Ј-с н- с-к-м к-о-и-. -------------------- Јас не сакам кромид. 0
Јa- ----s--am k---id. Јas nye sakam kromid. Ј-s n-e s-k-m k-o-i-. --------------------- Јas nye sakam kromid.
मला ऑलिव्ह आवडत नाही. Ј-с----са--м----л-н-и. Јас не сакам маслинки. Ј-с н- с-к-м м-с-и-к-. ---------------------- Јас не сакам маслинки. 0
Ј-s-nye --ka- --s-i-ki. Јas nye sakam maslinki. Ј-s n-e s-k-m m-s-i-k-. ----------------------- Јas nye sakam maslinki.
मला अळंबी आवडत नाहीत. Јас-не-с-к-м-п--ур-и. Јас не сакам печурки. Ј-с н- с-к-м п-ч-р-и- --------------------- Јас не сакам печурки. 0
Ј-s n-e s---m -y----o---. Јas nye sakam pyechoorki. Ј-s n-e s-k-m p-e-h-o-k-. ------------------------- Јas nye sakam pyechoorki.

स्वरविषयक भाषा

जगभरात बोलल्या जाणार्‍या सर्व भाषांमध्ये बहुतांश भाषा स्वरासंबंधीच्या आहेत. स्वरासंबंधीच्या भाषांसह, आवाजातील चढ-उतार महत्त्वाचा आहे. ते शब्द किंवा अक्षरांना कुठला अर्थ आहे हे ठरवतात. त्यामुळे स्वर/आवाज शब्दांशी दृढतापुर्वक संबंधित आहेत. आशियामध्ये बोलल्या जाणार्‍या बहुतांश भाषा स्वरासंबंधीच्या भाषा आहेत. उदाहरणार्थ, चिनी, थाई आणि व्हिएतनामी. आफ्रिकेतदेखील विविध स्वरासंबंधीच्या भाषा उपलब्ध आहेत. तसेच अमेरिकेतही अनेक स्थानिक भाषा स्वरासंबंधीच्या भाषा आहेत. इंडो-युरोपीय भाषांमध्ये मुख्यतः फक्त स्वरासंबंधीचे घटक असतात. हे उदाहरणार्थ, स्वीडिश किंवा सर्बियन भाषांनाही लागू आहे. स्वर/आवाजाच्या चढ-उतारांची संख्या वैयक्तिक भाषांनुसार बदलते. चिनी भाषेमध्ये चार वेगवेगळे स्वर भेद दाखविण्यासाठी आहेत. यासह, शब्दावयव 'मा' चे चार अर्थ असू शकतात. ते म्हणजे आई, ताग/अंबाडीचे झाड, घोडा आणि भाषण असे आहे. मनोरंजकपणे, स्वरासंबंधीच्या भाषा आपल्या ऐकण्यावर देखील प्रभाव पाडतात. परिपूर्ण ऐकण्यावर केलेला अभ्यास हे दाखवितो. परिपूर्णपणे ऐकणे म्हणजे ऐकलेले आवाज अचूकपणे ओळखण्याची क्षमता असणे असे आहे. परिपूर्णपणे ऐकणे युरोप आणि अमेरिकेमध्ये फार क्वचितच घडते. 10,000 मध्ये 1 पेक्षा कमी लोकांना ते जमते. हे चीनच्या स्थानिकांसाठी वेगवेगळे आहे. येथे, 9 पट लोकांमध्ये ही विशेष क्षमता आहे. आपण लहान मुले असताना आपल्या सर्वांमध्ये परिपूर्णपणे ऐकण्याची क्षमता होती. आपण अचूकपणे बोलणे शिकण्यासाठी त्याचा वापर केला. दुर्दैवाने, बहुतांश लोक नंतर ते गमावतात. आवाजातील चढ-उतार संगीतामध्ये देखील महत्त्वाचा असतो. स्वरासंबंधीच्या भाषा बोलणार्‍या संस्कृतीबद्दल विशेषतः हे खरे आहे. त्यांनी अतिशय तंतोतंतपणे गोडव्याचे पालन करणे आवश्यक आहे. नाहीतर एक सुंदर प्रेमळ गाणे निरर्थक गाणे म्हणून बाहेर येते!