Ordliste

nn giving reasons   »   eo pravigi ion 1

75 [syttifem]

giving reasons

giving reasons

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Esperanto Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? K-----i--e v-n--? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Vêret er så dårleg. L----t-ro--r- malbonas. La vetero tro malbonas. L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. Mi-ne----a- ĉ---l- ve-e-o t-- -a----a-. Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Kvifor kjem han ikkje? K-al l- n--ven-s? Kial li ne venas? K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Han er ikkje invitert. Li -e --t-s----i----. Li ne estas invitita. L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. Li-ne-ve----ĉar-----e e-t-s in-it--a. Li ne venas ĉar li ne estas invitita. L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Kvifor kjem du ikkje? K-al--i -----n--? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Eg har ikkje tid. Mi ne hav-s ------. Mi ne havas tempon. M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. Mi-ne v-nas-ĉa--mi--e -avas---m--n. Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Kvifor blir du ikkje? K--l----n---estas? Kial vi ne restas? K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Eg må jobbe. Mi--e--- a-ko--- -ab-r-. Mi devas ankoraŭ labori. M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. Mi n- r-s--s --r-mi de-a--a-----ŭ ---o-i. Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Kvifor går du allereie? Ki-- ------ -o-----? Kial vi jam foriras? K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Eg er trøytt. M- e---s---ca. Mi estas laca. M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Eg går fordi eg er trøytt. Mi--o-iras---r--i ---a---aca. Mi foriras ĉar mi estas laca. M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Kvifor køyrer du allereie no? Kia- ------ f-r---ur-s? Kial vi jam forveturas? K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Det er seint. Jam-m-------. Jam malfruas. J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Eg køyrer fordi det er seint. Mi---rvet---s ĉ-r-ja---al-r-as. Mi forveturas ĉar jam malfruas. M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...